Dar por ti la cara
Yo sabía que esto al fin y al cabo
No saldría bien,
La partida siempre de tu lado
Y aún sin resolver.
Que mi lugar, aunque me duela,
Está ocupado.
Y culpa mía no reconocer
Que este barco ya estaba inundado,
No lo quise ver.
Quiero salir corriendo y desaparecer,
Borrar aquel reflejo y lo que pudo ser,
Que se quedó en la nada.
Tú no querías nada.
La oscuridad a lo lejos no me deja ver,
Pero en la misma piedra no vuelvo a caer.
Y al final me quedé sin ganas
De dar por ti la cara.
Tú decías que no harías daño
Y ahora fíjate.
Fui testigo de todo ese engaño
Que te viene a ver.
Y fui la reina,
Aunque tú nunca me has nombrado.
Y, aunque te joda, sigo estando en pie.
Que tu disrfaz de buen samaritano,
Nadie se lo cree.
Dos vías nos separan,
Y no puedo entender:
Tú con tu mala fama,
Yo sin saber qué hacer.
Quiero salir corriendo y desaparecer,
Borrar aquel reflejo y lo que pudo ser,
Que se quedó en la nada.
Tú no querías nada.
La oscuridad a lo lejos no me deja ver,
Pero en la misma piedra no vuelvo a caer.
Y al final me quedé sin ganas
De dar por ti la cara.
Quiero salir corriendo y desaparecer,
Borrar aquel reflejo y lo que pudo ser,
Que se quedó en la nada.
Tú no querías nada.
La oscuridad a lo lejos no me deja ver,
Pero en la misma piedra no vuelvo a caer.
Y al final me quedé sin ganas
De dar por ti la cara.
Que se quedó en la nada,
Tú no querías nada,
Que se quedó en la nada.
Sabía que esto al fin y al cabo
No saldría bien.
Я знала, что в итоге из этого
Не выйдет ничего хорошего.
Удача2 всегда на твоей стороне,
А вопрос всё ещё не решён.
Ведь моё место, хотя мне и больно,
Занято другой.
Я сама виновата, что не признавала,
Что наш корабль уже тонет,
Я не хотела этого замечать.
Мне хочется сбежать и скрыться,
Забыть тебя3 и всё, что могло бы быть,
Но так и не сбылось.
Ведь ты ничего не хотел.
Мне не видно в темноте, что же там, вдали,
Но теперь я не споткнусь о тот же самый камень.
И в конце концов у меня пропало желание
За тебя бороться.
Ты говорил, что не причинишь мне зла.
И посмотри, как всё вышло.
Я стала свидетелем той лжи,
Что приходит тебя навестить4.
Но я была королевой,
Хотя ты меня ею так и не провозгласил.
И пусть тебя это бесит, я держусь на ногах.
Как бы ты ни строил из себя доброго самарянина5,
Тебе уже никто не верит.
Нас разделяют два пути,
И я не могу понять, как же так:
Мне известно, что ты собой представляешь6,
Но я не знаю, как поступить.
Мне хочется сбежать и скрыться,
Забыть тебя и всё, что могло быть,
Но так и не сбылось.
Ведь это ты ничего не хотел.
Мне не видно в темноте, что же там, вдали,
Но теперь я не споткнусь о тот же самый камень.
И в конце концов у меня пропало желание
За тебя бороться.
Мне хочется сбежать и скрыться,
Забыть тебя и всё, что могло быть,
Но так и не сбылось.
Ведь это ты ничего не хотел.
Мне не видно в темноте, что же там, вдали,
Но теперь я не споткнусь о тот же самый камень.
И в конце концов у меня пропало желание
За тебя бороться.
Ведь всё осталось позади,
Ты сам этого хотел,
Наши мечты так и не сбылись.
Я знала, что, в итоге, из этого
Не выйдет ничего хорошего.
Понравился перевод?
Перевод песни Dar por ti la cara — Miriam Rodríguez
Рейтинг: 5 / 5
6 мнений
1) «Dar la cara por alguien» — устойчивое выражение, в зависимости от контекста означающее «защищать кого-либо; бороться за кого-либо; нести за кого-то ответственность; выгораживать, оправдывать».
2) Букв. «партия, игра, ход».
3) Букв. «то отражение».
4) Игра слов с намёком на другую женщину, с которой герой изменяет героине.
5) Букв. — «твоей маске доброго самаритянина/самарянина никто не верит». Отсылка к библейской притче (упоминается в Евангелии от Луки), где рассказывается о милосердии и бескорыстной помощи попавшему в беду человеку со стороны прохожего самарянина, представителя этнической группы, проживавшей в Израиле. Фразу «добрый самаритянин» часто применяют как в отношении благотворителей, так и в саркастической форме в отношении тех людей, которые не являются такими добрыми и бескорыстными, какими пытаются казаться.
6) Букв. «ты со своей дурной славой».