I saw a golden ship sinking by the light of the moon I saw a harlequin swimming naked in a pool I missed catching the midnight train
I was a Mennonite And they forced my face into the dirt But with my broken teeth I tore the buttons from my shirt I heard two bells ringing at once
King David played His harp into the wind And when he slept I hung it on a chestnut tree for him Death at my back, I outran the seraphim
Upon a wall, I painted a fleur-de-lis Near the canal Where the rotting barges sleep Wandered the banks while a hydra hissed and weeped I heard two bells ringing at once
Walked a dusty road, dragging an ancient driving wheel Met the false and met the fair Came upon the gallows there Saw a body hanging, swinging in the cool night air I heard two bells ringing at once
King David played a sad and mournful tune I followed its call through April, May, and June Sorry summertime, all through December too I felt its sound down to my darkest, deepest root I heard two bells ringing at once
I heard two bells ringing at once
Я видел, как корабль золотой тонул при свете луны, Я видел шута, плавающего голым в бассейне, И я жалел, что не могу попасть на полуночный поезд.
Я был меннонитом2, И они пинали меня лицом в грязь, Но и сломанными зубами Я отрывал пуговицы со своего мундира3, И я слышал два колокола, поющие одновременно.
Царь Давид4 играл На своей лире, И когда он уснул, Я повесил её на каштановое дерево, Смерть ходила следом, но я опередил Cерафима5.
На стене я нарисовал геральдическую лилию, Недалеко от канала, Там где спят ржавые баржи, Гуляя по берегу, в то время как гидра шипела и ревела6, Я слышал два колокола, поющие одновременно.
Шел по пыльной дороге, волоча старое рулевое колесо, Встретил праведника и встретил лжеца, Шел мимо виселицы, Видел повешенное тело, раскачивающееся в холодной ночи, И я слышал два колокола, поющие одновременно.
Царь Давид играл печальную и скорбную песню, Я шел за ней следом сквозь апрель, и май, и июнь. Прости, лето, ведь так было и до декабря. Эти звуки взывали к темным глубинам во мне, И я слышал два колокола, поющие одновременно.
1) Два колокола — вечное присутствие двух начал, добра и зла, борющихся друг с другом и дополняющих друг друга. 2) Меннонитство — протестантское движение, возникшее в 16 веке в Нидерландах. Основной тезис — неприменение силы, пацифизм. 3) Скорее всего имеется в виду принцип меннонитов не служить в армии, против всякого насилия. 4) Король Давид — второй царь народа Израиля, библейский персонаж. Победитель Голиафа, образ идеального властителя.
В детстве очень хорошо играл на лире. 5) Серафим — ангел, посланник Бога, карающий и прощающий. 6) Гидра — чудище, побежденное Гераклом. Обобщенно — символ зависти, войн, раздора и другого труднопобедимого зла.
Понравился перевод?
Перевод песни Two bells ringing at once — Mark Lanegan
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Меннонитство — протестантское движение, возникшее в 16 веке в Нидерландах. Основной тезис — неприменение силы, пацифизм.
3) Скорее всего имеется в виду принцип меннонитов не служить в армии, против всякого насилия.
4) Король Давид — второй царь народа Израиля, библейский персонаж. Победитель Голиафа, образ идеального властителя.
В детстве очень хорошо играл на лире.
5) Серафим — ангел, посланник Бога, карающий и прощающий.
6) Гидра — чудище, побежденное Гераклом. Обобщенно — символ зависти, войн, раздора и другого труднопобедимого зла.