La felicidad
La calle donde coincidimos.
Revolución del primer beso.
La sensación de respirar
El aire de la madrugada.
El fiel consejo de un amigo.
El éxito de haber vivido
Frente al mar.
A veces pasa que perdemos
Y nos perdemos al buscar
La fórmula de la verdad.
Pero hay momentos de oscuro lamento
Que nublan el alma,
Sin saber que de puertas afuera
No existe la calma.
Y te quiero decir
Que la felicidad despierta
Cuando quieran tus sentidos.
La felicidad consiste en sentir
Que estás vivo.
Que la felicidad la inventa
Un corazón invencible.
La felicidad descansa
En quien quiere ser libre.
Como yo.
La casa de las vacaciones.
El premio que una vez te dieron.
La Estatua de la Libertad
A orillas de la gran ciudad.
Pero hay momentos de oscuro lamento
Que nublan el alma,
Sin saber que de puertas afuera
No existe la calma.
Y te quiero decir
Que la felicidad despierta
Cuando quieran tus sentidos.
La felicidad consiste en sentir
Que estás vivo.
Que la felicidad la inventa
Un corazón invencible.
La felicidad descansa
En quien quiere ser libre.
No vale recordar
Lo que perdiste.
Ayer ya ha pasado
Y mañana aún no existe.
¡Empieza a volar!
¡Empieza a volar!
Na-ra, na-ra, na-ra, na-ra.
Na-ra, na-ra, na.
La felicidad espera
Sentada en tu pensamiento.
Se acomoda en el sillón
De los buenos pensamientos, no-oh-oh.
¡Que la felicidad despierta
Cuando quieran tus sentidos!
La felicidad consiste en sentir
Que estás vivo, no-oh-oh, no-oh-oh-oh-oh.
La felicidad descansa
En quien quiere ser libre.
Como yo, oh-oh.
Como yo,
Como yo, oh-oh.
Улица, где мы случайно встретились.
Новизна первого поцелуя1.
Наслаждение вдыхать
Воздух раннего утра2.
Искренний совет друга.
Счастье, что можно было жить
Рядом с морем.
Порой случается, что мы проигрываем.
И теряемся
В поисках истины3.
И пусть бывают моменты горьких сетований,
Омрачающие душу, —
Но мы не осознаём, что всегда хорошо там,
Где нас нет4.
И я хочу сказать тебе,
Что счастье просыпается,
Когда этого хотят твои чувства.
Счастье состоит уже в том5,
Что ты просто жив.
Ведь счастье созидается
Нашим непобедимым сердцем.
Счастье блаженствует в душе того6,
Кто хочет быть свободным.
Как и я.
Отпуск в доме отдыха.
Приз, который ты однажды выиграл7.
Статуя свободы
На берегу большого города8.
Порой случаются моменты горьких сетований,
Омрачающие душу.
Но мы не осознаём, что всегда хорошо там,
Где нас нет4.
И я хочу сказать тебе,
Что счастье просыпается,
Когда этого хотят твои чувства.
Счастье состоит уже в том5,
Что ты просто жив.
Ведь счастье созидается
Нашим непобедимым сердцем.
Счастье блаженствует в душе того6,
Кто хочет быть свободным.
Не стоит вспоминать
О том, что ты потерял.
Вчерашний день уже прошёл,
А завтрашний ещё не существует.
Начни летать!
Начни летать!
На-ра, на-ра, на-ра, на-ра.
На-ра, на-ра, на.
Счастье ждёт,
Притаившись9 в твоих мыслях.
Устраивается поудобнее10
Рядом с добрыми помыслами. О-о-о.
Ведь счастье просыпается,
Когда этого хотят твои чувства!
Счастье состоит уже в том5,
Что ты просто жив. О-о-о. О-о-о-о-о.
Счастье блаженствует в душе того6,
Кто хочет быть свободным.
Как и я, о-о.
Как я,
Как и я, о-о.
Понравился перевод?
Перевод песни La felicidad — María Parrado
Рейтинг: 5 / 5
8 мнений
1) Дословно — «революция первого поцелуя» (revolución del primer beso).
2) Дословно — «то ощущение, когда вдыхаешь утренний воздух» (la sensación de respirar el aire de la madrugada).
3) Дословно — «в поисках формулы истины» (al buscar la fórmula de la verdad).
4) Дословно — «за дверью нашего дома не существует покоя» (de puertas a fuera no existe la calma). De puertas afuera — устойчивое выражение, означающее всё, что вне дома и личного пространства.
5) Дословно — «счастье состоит в том, чтобы чувствовать себя живым / что ты жив» (la felicidad consiste en sentir que estás vivo).
6) Дословно — «счастье отдыхает/покоится в том, кто хочет быть свободным» (la felicidad descansa en quien quiere ser libre).
7) Дословно — «награда, которую тебе когда-то/однажды дали» (el premio que una vez te dieron).
8) Имеется в виду статуя, расположенная в США на острове Свободы, находящемся в Верхней Нью-Йоркской бухте примерно в 3 километрах к юго-западу от южной оконечности острова Манхэттен.
9) Дословно — «сидя в твоих мыслях» (sentada en tu pensamiento).
10) Дословно — «устраивается в кресле» (se acomoda en el sillón).