Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Wolfgang et moi (Marie-Paule Belle)

Wolfgang et moi

Вольфганг и я


C'est fini la sourdine
Je rue dans les brancards
Je suis Léopoldine
La soeur de Mozart
Et comme la renommée
N'est pas un boomerang
Je n'aurais pas dû le laisser signer
Wolfgang

Wolfgang et moi
Ça n'allait pas tout seul
Il était fort en gueule
Moi sur la clef de fa
fafafafa...
Wolfgang et moi
On s'aimait bien quand même
Lui était fort à bras
Moi j'étais forte en thème

Aujourd'hui sous son nom
Mes œuvres sont jouées
Tout ça parce que je n'osais
Pas lui dire non
Quand il passait son temps
À jouer à la poupée
Tandis que j'écrivais
Ses symphonies bidon

Wolfgang et moi
C'était comme chien et chat
Il faisait l'joli cœur
Avec mes droits d'auteur
teur teur teur teur...
Wolfgang et moi
C'était pas rigolo
Et de nos éclats d'voix
Il naquit Figaro
Et patati patati patata...

Quand papa recevait
Les marquises au clavecin
Wolfgang leur racontait
Des bluettes et des trucs
Ses fourberies à lui
Valaient deux cents Scapin
Et moi je m'faisais suer
À finir la marche turque...

Wolfgang et moi
C'était le bon vieux temps
Il jouait les Don Juan
Moi je le composais
zézézézézé...

Mais cette fois
Ou j'fais l'tube de la s'maine
Ou j'dis qu'le requiem
Il est de Beethoven
Ou j'dis qu'le requiem
Il est de Beethoven
De Beethoven de Beethoven...

Пора покончить с замалчиванием!
Мое возмущение уже зашкаливает!
Я Леопольдина,
Сестра Моцарта.
А, поскольку слава –
не бумеранг,
мне не следовало допускать,
Чтобы он подписывался «Вольфганг»!

Вольфганг и я –
Не сказать, чтобы у нас всё шло как по маслу.
Он был фанфароном,
А я тихо кропала себе в ключе «фа»:
Фа-фа-фа-фа…
Вольфганг и я –
Мы, тем не менее, любили друг друга.
Он был силен, настоящий рыночный грузчик,
А я была первая ученица, настоящая зубрила.

Сегодня мои произведения
Исполняются под его именем,
И всё потому, что я не решалась
Сказать ему «нет»,
Когда он проводил время
Со своими куколками,
А я писала его симфонии...
(говённые!)

Вольфганг и я –
Мы были как кошка с собакой.
Он совершенно не беспокоился
О моих авторских правах...
Ах-ах-ах-ах…
Вольфганг и я –
Это были схватки не на шутку,
И из наших громких перебранок
родился «Фигаро»:
И па-та-ти, па-та-ти, па-та-та…

Бывало, папа принимал знатных дам
И играл им на клавесине,
Вольфганг же им рассказывал
Анекдоты и всякие похабные истории!
Его собственные проделки
Стоили проделок двух сотен Скапенов!
А я тем временем вкалывала до седьмого пота,
Заканчивая «Турецкий марш»…

Вольфганг и я…
В то доброе старое время
Он из себя строил Дон Жуана,
А я «Дон Жуана» сочиняла:
зе-зе-зе-зе…

Но на этот раз
Или автор очередного хита – я,
Или скажу всем, что «Реквием»
Сочинён Бетховеном!
Или скажу всем, что «Реквием»
Сочинён Бетховеном!
Бетховеном! Бетховеном!

Автор перевода — ОИА
Страница автора

Слова Франсуазы Малле-Жорис (Françoise Mallet-Joris) и Мишеля Гризолья (Michel Grisolia), музыка Мари-Поль Бель (Marie-Paule Belle), 1973.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Wolfgang et moi — Marie-Paule Belle Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Wolfgang et moi

Wolfgang et moi

Marie-Paule Belle


Треклист (1)
  • Wolfgang et moi

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности