Supérame, olvídame Y piensa que solamente fue un sueño Lo que viviste conmigo, ubícate, Que ya no habrán más páginas De la mejor historia que has leído. Ya con eso me despido. Porfa, mejor no me llames, No te quiero ni de amigo.
Perdonarte, ¿para qué? ¿Para que vuelvas a fallarme otra vez? No, muchas gracias, Ese chiste ya no me hace gracia. Se te hizo tarde, bebé, ¡Tanto que te lo avisé! Pеro no quisiste oír Y ya el avión se tе fue.
Perdonarte, ¿para qué? ¿Para que vuelvas a fallarme otra vez? No, muchas gracias, Ese chiste ya no me hace gracia. Se te hizo tarde, bebé, ¡Tanto que te lo avisé! Pеro no quisiste oír Y ya el avión se tе fue, Ay, se te fue.
Los Ángeles Azules y Emilia.
Supérame, olvídame Y piensa que solamente fue un sueño Lo que viviste conmigo, ubícate, Que ya no habrán más páginas De la mejor historia que has leído. Ya con eso me despido (me despido). Porfa, mejor no me llames (no me llames), No te quiero ni de amigo.
Perdonarte, ¿para qué? ¿Para que vuelvas a fallarme otra vez? No, muchas gracias (gracias), Ese chiste ya no me hace gracia (gracia). Se te hizo tarde, bebé, ¡Tanto que te lo avisé! Pеro no quisiste oír Y ya el avión se tе fue.
Perdonarte, ¿para qué? ¿Para que vuelvas a fallarme otra vez? No, muchas gracias (gracias), Ese chiste ya no me hace gracia (gracia). Se te hizo tarde, bebé, ¡Tanto que te lo avisé! Pеro no quisiste oír Y ya el avión se tе fue, Ay, se te fue.
De Iztapalapa para la Argentina Y de la Argentina para México.
Перерасти меня1, забудь меня. И считай, что всё пережитое вместе Было просто сном. Приди в себя, Уже не будет новых страниц В лучшей истории, что ты когда-либо читал. И на этом я прощаюсь. Пожалуйста, лучше мне не звони, Даже как друг ты мне не нужен.
Простить тебя? Для чего? Чтобы ты вновь меня подвёл? Нет уж, большое спасибо, Эта шутка меня больше не смешит. Ты опоздал, милый. Я не раз тебя предупреждала, Но ты не хотел слушать, — И вот твой самолёт улетел.
Простить тебя? Ради чего? Чтобы ты вновь меня подвёл? Нет уж, большое спасибо, Эта шутка меня больше не смешит. Ты опоздал, милый. Я не раз тебя предупреждала, Но ты не хотел слушать, — И вот твой самолёт улетел, Ах, улетел.
Лос Анхелес Асулес и Эмилия.
Перерасти меня, забудь меня. И считай, что всё пережитое вместе Было просто сном. Приди в себя, Уже не будет новых страниц В лучшей истории, что ты когда-либо читал. И на этом я прощаюсь (я прощаюсь). Пожалуйста, лучше мне не звони (не звони мне), Даже как друг ты мне не нужен.
Простить тебя? Для чего? Чтобы ты вновь меня подвёл? Нет уж, большое спасибо (спасибо), Эта шутка меня больше не смешит (не смешит). Ты опоздал, милый. Я не раз тебя предупреждала, Но ты не хотел слушать, — И вот твой самолёт улетел.
Простить тебя? Ради чего? Чтобы ты вновь меня подвёл? Нет уж, большое спасибо (спасибо), Эта шутка меня больше не смешит (не смешит). Ты опоздал, милый. Я не раз тебя предупреждала, Но ты не хотел слушать, — И вот твой самолёт улетел, Ах, улетел.
Из Истапалапы2 в Аргентину, И из Аргентины в Мексику.
Автор перевода —
Con
Letra y música: Horacio Palencia, Andy Clay, Richard Torres.
1) То есть «преодолей своё желание быть со мной». 2) Район Мехико.
Понравился перевод?
Перевод песни Perdonarte ¿para qué? — Los ángeles azules
Рейтинг: 5 / 56 мнений
Letra y música: Horacio Palencia, Andy Clay, Richard Torres.
1) То есть «преодолей своё желание быть со мной».
2) Район Мехико.