Noisette et Cassidy
J'habitais au deux et elle au quatre mille deux cents
Moi, près du désert et elle au bord de l'océan
Elle était jolie avec ses taches de rousseur
Elle sortait de l'école à quatre heures
On partageait des ice-creams, on buvait des sodas
On avait douze ans, l'amour faisait ses premiers pas
Des petits baisers d'adieu sur Hollywood Boulevard
Et puis je rentrais chez moi
pour en parler à ma guitare
Elle c'était Noisette et moi j'étais Cassidy
On avait pour nous toute la Californie
Des chemins de sable et des plages pour géants3
On était chez nous,
c'était défendu au plus de treize ans
J'imagine qu'elle est loin4
de nos jeux interdits
Et que la Noisette a oublié son Cassidy
Moi, je m'en souviens, mais est-ce bien de son visage
N'est-ce pas plutôt de mon enfance et de son paysage
Elle c'était Noisette et moi j'étais Cassidy
On avait pour nous toute la Californie
Des chemins de sable et des plages pour géants
On était chez nous,
c'était défendu au plus de treize ans
Я жил во втором, а она в 4200-ом, 1
Я – у пустыни, а она – на берегу океана,
Она была мила со своими веснушками,
Она выходила из школы в четыре часа,
Мы делили мороженое, мы пили содовую,
Нам было по 12 лет, любовь делала свои первые шаги,
Прощальные поцелуйчики на Голливудском бульваре,
А потом я возвращался к себе,
чтобы рассказать об этом своей гитаре.
Она была Нуазетт, а я был Кессиди, 2
У нас была вся Калифорния,
Песчаные дороги и пляжи, словно для великанов,
Мы были у себя,
куда вход был запрещен тем, кому больше 13-ти.
Я полагаю, что она думает совсем
не о наших запретных играх,
И что Нуазетт забыла своего Кесседи,
Я это помню, но не сколько ее лицо
Сколько свое детство и все, что с ним связано
Она была Нуазетт, а я был Кессиди,
У нас была вся Калифорния,
Песчаные дороги и пляжи, словно для великанов,
Мы были у себя,
куда вход был запрещен тем, кому больше 13-ти.
Понравился перевод?
Перевод песни Noisette et Cassidy — Joe Dassin
Рейтинг: 5 / 5
16 мнений
2) Кто такие Noisette et Cassidy до конца выяснить не удается. В интернете находится несколько вариантов, но ни один из них официально не подтвержден. Предположительно, Noisette – это всего лишь ласковое название «Орешек». Есть вариант, что Noisette – это сорт розы, выведенный Луи-Слодом Нуазетт (Louis Claude Noisette) в 1814 году. Что же касается Cassidy, то, возможно, речь идет о Бутче Кэссиди (Butch Cassidy), живший с 1866 по 1908 известный американский грабитель банков, поездов, а также лидер банды «Дыра в стене» (Wild Bunch Gang).
3) des plages pour géants – (досл.) пляжи для гигантов, великанов. То есть пляжи столь велики, как будто для гигантов.
4) être loin — 1) думать совсем о другом 2) отсутствовать