Ven, Ahí está la puerta de salida, ven, Pongamos rumbo a las estrellas. Hey, (let's find for love.)
Ven, vamos a alejarnos de la ira, ven Que ella no nos daña más la vida. Ven, (let's find for love.)
Donde está el amor, está el temor. Donde hay temor, no hay paz. Rompo mis cadenas y me rindo por la libertad de amar.
Iré, Muerte a la costumbre, de la melancolía iré. Iré, nuestro mundo de amor es nuestra alegría, iré.
Ven, No, no queda tiempo para dudas, Ven, se está durmiendo ya la luna. Hey, (let's stay for love.)
Y sí, Creo que a fin de cuentas merecemos ir, Lo mejor de todo en esta vida vive (Navegando a la deriva.)
Porque si hay amor, habrá valor y habrá felicidad. Rompe tus cadenas, Ríndete por nuestra libertad de amar.
Iré, Muerte a los misterios y a la melancolía, iré. Iré, iré y nuestro mundo de amor es nuestra alegría, iré. Iré, iré, iré, iré.
Donde está el amor, está el valor y la felicidad. Rompo mis cadenas y me rindo por la libertad de amar.
Yo iré (Muerte a la costumbre, de la melancolía iré.) Yo iré donde la vida me lleve. (Nuestro mundo de amor es nuestra alegría, iré.) No importa cómo, ni cuándo, ni dónde.
Iré (Muerte a la costumbre, de la melancolía iré.) Vamos a dónde la vida nos lleve. (Nuestro mundo de amor es nuestra alegría, iré.) No importa dónde, dónde.
Ven, no importa dónde. Ven, no importa dónde, dónde, Dónde.
Идём, вот выход. Идём, давай направимся к звёздам. Эй, (уйдём в поисках любви.)
Идём, давай уйдём подальше от злобы. Идём, пусть она больше не портит нам жизнь. Идём, (уйдём в поисках любви.)
Когда есть любовь, есть страх, а там где страх, нет места покою. Я разрываю оковы и подчиняюсь свободе любить.
Я уйду. Смерть рутине, от тоски я уйду прочь. Я уйду, мир нашей любви – мир радостный. Я пойду туда.
Идём. Нет, времени на сомнения не осталось. Идём, луна уже засыпает. Эй, (давай не отступимся ради любви.)
Да, я думаю, что в конечном итоге мы заслужили уйти. Всё самое лучшее в этой жизни проживай, (Двигаясь по течению.)
Потому что если есть любовь, нам достанет и отваги, и счастья. Разорви оковы и подчинись свободе нашей любви.
Я уйду. Конец тайнам и тоске. Я уйду. Я уйду, уйду, а мир нашей любви – мир радостный. Я пойду туда. Я уйду, уйду, уйду, уйду.
Там где любовь, есть место отваге и счастью. Я разрываю оковы и подчиняюсь свободе любить.
Я уйду. (Смерть рутине, от тоски я уйду прочь.) Я пойду туда, куда поведёт меня жизнь. (Мир нашей любви – мир радостный. Я пойду туда, ) не важно как, когда и где.
Я уйду. (Смерть рутине, от тоски я уйду прочь.) Пойдём туда, куда поведёт нас жизнь. (Мир нашей любви – мир радостный. Я пойду, ) не важно куда, куда именно.
Идём, не важно куда. Идём не важно куда, куда именно. Куда.
Автор перевода —
feat. Buika
Понравился перевод?
Перевод песни Melancolía — Jacob Gurevitsch
Рейтинг: 5 / 59 мнений