Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни That Black Bat Licorice (Jack White)

That Black Bat Licorice

Та лакрица «Летучая мышь»


What?
Behave yourself
Behave yourself
You need to behave yourself, boy

She's built for speed like a black castrum doloris1
Good for the needy, like Nietzsche, Freud and Horus
But I'm skin flint broke making no money making jokes
But baby I won't joke with you

My feet are burning like a Roman hypocaust
But the Romans are gone,
They changed their name because they lost
She writes letters like a Jack Chick comic
Just a bunch of propaganda to
Make my fingers histrionic like this, and this

I mean, she's my baby
But she makes me get avuncular
And when my monkey is jumpin'
I got no time to make it up to her

I fantasize about the hospital,
The army, asylum, confinement in prison
Any place where there's a cot
To clear my vision

I spit it out
Whatever's in my mouth
Just like that Black Bat Licorice
Yeah, that Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice

I want to cut out my tongue and let you hold onto it for me
'Cause without my skill to amplify my sounds
It might get boring
I've got the wit of the staircase
With atomic clock precision
And the phases of the moon
Directing all of my decisions like this

When I need to know, I play dumb like Columbo
And get my feelings hurt
And move to New York like I'm Dumbo
Don't you want to lose the part of the brain
That has opinions?
To not even know what you are doing?
Or care about yourself or your species in the billions?

Yeah, I have to spit it out
Ah, whatever's in my mouth
Ah, I have to spit it out (behave yourself)
Just like that Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
That Black Bat Licorice
I never liked it, I never will
Now state the same damn thing with the violin

Whatever you feed me
I'll feed you right back
But it will do no good

Что?..
Следи за собой
Следи за собой
Парень, следи за собой

Она как чёрный катафалк, нельзя не прокатиться.
Как Ницше, Фрейд и Гор2, она помогает нищим.
У меня ни копейки на счету, мне не платят за мои шутки,
Но с тобой я шутить не намерен.

Мои ступни горят, словно римский гипокауст3.
Но римлян больше нет,
Они проиграли и сменили название.
Она пишет письма, похожие на комиксы Джека Чика4,
Просто куча пропаганды,
Мои пальцы дёргаются конвульсивно, вот так. И так.

Да, она моя малышка,
Но я веду себя с ней покровительственно.
А когда моя обезьянка прыгает,
У меня нет времени перед ней извиниться.

Я представляю себя в больнице,
В армии, в психушке, в тюремном заключении,
В любом помещении с койкой, чтобы
Прояснить своё мировоззрение.

Я сплёвываю всё,
Что ложится на язык,
Как та лакрица «Летучая мышь»5
Да, лакрица «Летучая мышь»
Та лакрица «Летучая мышь»
Та лакрица «Летучая мышь»

Хочу отрезать свой язык и отдать его тебе на хранение,
Потому что он может наскучить без черепа
Для звукоусиления.
Задним умом я придумываю ответы,
Точные как атомные часы, прицельные,
А фазы луны управляют
Всеми моими решениями вот так.

Задавая вопрос, я прикидываюсь тупым, как Коломбо,
И обижаюсь, как слонёнок Дамбо,
И уезжаю в Нью-Йорк.
Тебе не хочется отключить ту часть мозга,
Которая формирует мнения?
Чтобы вовсе не понимать, что ты делаешь,
И не переживать о многомиллиардном населении.

Да, я должен сплюнуть всё,
Что ложится на язык,
Я должен сплюнуть всё (следи за собой),
Как ту лакрицу «Летучая мышь».
Та лакрица «Летучая мышь»
Та лакрица «Летучая мышь»
Мне никогда не нравилась, не повторю ошибки.
Теперь всё то же самое прозвучит на скрипке.

Что ты мне скормишь,
То я скормлю тебе обратно,
Но пользы это не принесёт.

Автор перевода — Анастасия К.
Страница автора

1) Castrum doloris (лат. «крепость скорби») — траурное убранство, балдахин, устанавливаемый на катафалке, атрибут похорон знатных особ.

2) Гор или Хор, Хорус («высота», «небо»), в египетской мифологии бог неба и солнца в облике человека с головой сокола.

3) Гипока́уст (от др.-греч. ὑπο- — под- и καυστός — «горячий, раскалённый, подогретый») — древнеримская отопительная система для обогрева домов: открытое пространство под полом, заполненное горячим воздухом из печи или камина.

4) Джек Чик — американский карикатурист и издатель, проповедовавший идеи христианского фундаментализма.

5) Под маркой Black Bat выпускалась лакрица — конфеты чёрного цвета с горьковатым вкусом.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни That Black Bat Licorice — Jack White Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

09.01.(1970) День рождения певицы с уникальным голосом Lara Fabian