Elegance
CORNELIUS & BARNABY:
Yes, New York
It's really us
Barnaby and Cornelius
MRS. MOLLOY & MINNIE:
All the guests of Mr. Hackl are
Feelin' great and look spectacular
ALL:
What a knack
There is to that
Acting like a born aristocrat
We got elegance
If you ain't got elegance
You can never ever carry it off
CORNELIUS:
All who are
Well-bred agree
Minnie Fay
Has pedigree
MRS. MOLLOY:
Exercise your wildest whims tonight
We are out with Diamond Jim tonight
MINNIE:
Could they be
Misleading us?
CORNELIUS & BARNABY:
Silver spoons were used for feeding us
We got elegance
If you ain't got elegance
ALL:
You can never ever carry it off
Middle class
Don't speak of it
Savoir Faire
We reek of it
Some were born with rags and patches but
We use dollar bills for matches and
MINNIE:
Vanderbilt
Kowtows to us
CORNELIUS:
J.P. Morgan scrapes and bows to us
ALL:
We've got elegance
We were born with elegance
BARNABY:
I behave like Walter Raleigh
When the streets are full of mud
MRS. MOLLOY:
And the bluest Huckelberry
Isn't bluer than my blood
MINNIE:
Have you noticed when I hold my cup
The saucer never moves
CORNELIUS:
And the way I keep my pinky up
Indubitably proves that
ALL:
That we got elegance
We got built in elegance
And with elegance...elegance...
Elegance...elegance...elegance
We'll carry it off!
КОРНЕЛИУС И БАРНАБИ:
Да, Нью-Йорк,
Это мы.
Барнаби и Корнелиус.
МИССИС МОЛЛОЙ И МИННИ:
Все гости мистера Хакла
Чувствуют себя отлично и выглядят сногсшибательно.
ВСЕ:
Сколько мастерства
Нужно для того,
Чтобы вести себя как урожденный аристократ.
У нас есть изящество.
А если нет изящества,
То с этим никогда не справиться.
КОРНЕЛИУС:
Все, кто хорошо воспитан,
Согласятся,
Что у Минни Фэй
Есть родовое дерево.
МИССИС МОЛЛОЙ:
Осуществляй самые смелые капризы,
Мы сегодня выходим в свет с Джимом Брейди1.
МИННИ:
Мы не могли
Ошибиться дорогой?
КОРНЕЛИУС И БАРНАБИ:
Нас кормили с серебряных ложечек.
У нас есть изящество.
А если нет изящества,
ВСЕ:
То с этим никогда не справиться.
Средний класс
Не говорит об этом
Мы насквозь пропитаны
Тактом2.
И пусть кто-то родился в лохмотьях и обносках,
А мы выписываем чеки даже на спички и…
МИННИ:
Вандербильты3
Кланяются нам
КОРНЕЛИУС:
Джон Морган4 скрипит, но раскланивается
ВСЕ:
У нас есть изящество,
Врожденное изящество.
БАРНАБИ:
Я поступаю как Уолтер Роли5
Когда на улицы полны грязи.
МИССИС МОЛЛОЙ:
И моя кровь голубая,
Словно черника.
МИННИ:
Вы видите, я придерживаю чашку,
А блюдце не двигается.
КОРНЕЛИУС:
А то, как я поднимаю мизинец
Бесспорно доказывает, что
ВСЕ:
У нас есть изящество,
Мы выросли с изяществом,
И с изяществом… изяществом…
С изяществом… изяществом… изяществом
Мы справимся со всем!
Понравился перевод?
Перевод песни Elegance — Hello, Dolly!
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
2) Savoir-faire – фр. «такт, находчивость, умение выходить из трудных ситуаций», как навыки, приобретенные аристократией в процессе воспитания.
3) Вандербильты – знаменитая семья американских миллионеров, закрепившая своя положение в обществе в конце девятнадцатого века. До сих пор род Вандербильтов считается одним из самых богатых и аристократических родов США.
4) Джон П. Морган – американский банкир и предприниматель, основатель крупнейшего в США в конце девятнадцатого века банкирского дома «Дж. П. Морган и партнеры» (1837 – 1913).
5) Сэр Уолтер Роли (≈1554 – 1618) – английский придворный, государственный деятель, авантюрист и поэт. Песня отсылает к легенде, согласно которой однажды, когда в присутствии сэра Уолтера королева должна была перейти через лужу, он бросил в грязь свой дорогой плащ, чтобы королева Елизавета I не запачкала ног и ступала по плащу.