Blood on the rooftops
Dark and grey, an English film,
the Wednesday Play
We always watch
the Queen on Christmas Day
Won't you stay?
Though your eyes see shipwrecked sailors
you're still dry
The outlook's fine
though Wales might have some rain
Saved again.
Let's skip the news boy (I'll go and make some tea)
Arabs and Jews boy (too much for me)
They get me confused boy (puts me off to sleep)
And the thing I hate--Oh Lord!
Is staying up late,
to watch some debate,
on some nation's fate.
Hypnotized by Batman,
Tarzan, still surprised!
You've won the West in time to be our guest
Name your prize!
Drop of wine, a glass of beer dear what's the time?
The grime on the Tyne is mine all mine all mine
Five past nine.
Blood on the rooftops--Venice in the Spring
The Streets of San Francisco--a word from Peking
The trouble was started-
-by a young Errol Flynn
Better in my day--Oh Lord!
For when we got bored,
we'd have a world war,
happy but poor
So let's skip the news boy (I'll go and make some tea)
Blood on the rooftops (too much for me)
When old Mother Goose stops-
-and they're out for 23
Then the rain at Lords stopped play
Seems Helen of Troy
has found a new face again.
— Эти «Пьесы по средам»1 — типичный английский фильм,
Мрачный и серый.
— Мы же с тобой всегда смотрим
Рождественское обращение королевы,
Ты что, не останешься посмотреть?
— Что-то не видно, что ты сочувствуешь
Потерпевшим кораблекрушение морякам.
— Передали, что погода ожидается хорошая,
Хотя в Уэльсе и может пройти небольшой дождь.
Вот, видишь, их в очередной раз спасли.
— Давай пропустим новости, а я пока приготовлю чай.
Разборки арабов с евреями — не для меня, дорогой.
Я в этом не разбираюсь, от такого меня клонит в сон.
А что я ненавижу больше всего, прости Господи,
Так это —- засиживаться до допоздна,
Чтобы посмотреть какие-нибудь дебаты
О какой-то там судьбе нации.
Как загипнотизированный, следишь за приключениями Бэтмена,
Не перестаёшь удивляться ловкости Тарзана.
Ты победил в викторине «Как был завоёван Запад».
Приз в студию!
— Капельку вина или бокальчик пива, дорогая? А который час?
Опять весь смог над Тайном принадлежит мне2.
— Пять минут девятого.
«Кровь на крышах домов», «Венеция весной»,
«Улицы Сан-Франциско», а потом новости из Пекина.
Неприятности начались
Когда Эррол Флинн3 был ещё молодым.
Боже мой! Он был лучшим в дни моей юности.
Вот так у нас всегда — когда нам становится скучно,
Мы развязываем мировую войну,
Жалкие, но довольные собой.
Так что, давай-ка пропустим новости, а я пока приготовлю чай.
Кровь на крышах домов — для меня это слишком, дорогой.
— Сразу после «Матушки гусыни» — крикет,
И наши проигрывают 23 очка,
Но, слава Богу, матч останавливают из-за дождя.
— Похоже, для очередной экранизации, Елене Троянской
Подыскали новое лицо.
Понравился перевод?
Перевод песни Blood on the rooftops — Genesis
Рейтинг: 4.5 / 5
8 мнений
2) Пародия на хит 1971-го года «Туман над рекой Тайн» (Fog on the Tyne) группы Lindsfarne. В песне есть строчка
«Весь туман над Тайном принадлежит мне» (The fog on the Tyne is all mine, all mine)
3) Э́ррол Флинн ( Errol Leslie Thomson Flynn; 1909 — 1959) — голливудский актёр, кинозвезда и секс-символ 1930-х и 1940-х годов. Прославился в амплуа отважных героев и благородных разбойников. Популярность пришла к нему перед началом Второй мировой войны.