Baby blue Is flirting with a man Oh no Cherry coke She'll never understand Yeah, yeah In Mozart dream, Beethoven smile Oh, her dream is running wild And you feel, is what you get Oh your smile, will drive me mad
Doh, doh, doh, doh I'm missing you Doh, doh, doh, doh, (Yeah, Yeah, Yeah) Red, green or blue I miss you, I kiss you Oh my sweet, sweet baby blue (Bizarre, bizarre) I feel it, I can see it Oh my sweet, sweet baby blue, (Bizarre, bizarre)
Marylin With John F. Kennedy Oh no But I want Only my sweet Marie (Yeah, Yeah, Yeah) Oh, Yeah But she said, I drive her mad Take me where, the clouds are blue But I can't, I can't fly Baby that's, I'm telling you
Doh, doh, doh, doh I'm missing you Doh, doh, doh, doh, (Yeah, Yeah, Yeah) Red, green or blue I miss you, I kiss you Oh my sweet, sweet baby blue (Bizarre, bizarre) I feel it, I can see it Oh my sweet, sweet baby blue, (Bizarre, bizarre)
Прекрасные глаза1 Заигрывают с мужчиной О, нет Вишневая кола Ей никогда не понять Да, да Во сне Моцарта, улыбка Бетховена О, она мечтает столь дико И что ты чувствуешь, то и получаешь О, её улыбка сводит меня с ума
Дуу, дуу, дуу, дуу Я скучаю по тебя Дуу, дуу, дуу, дуу (да, да, да) Красный, зеленый или синий Я скачаю по тебя, целую тебя О, моя милая, милая голубоглазая малышка (Странная, странная) Я чувствую это, я вижу это О, моя милая, милая голубоглазая малышка (Странная, странная)
Мэрилин С Джоном Фицджеральдом Кеннеди2 О, нет Но, я хочу Только мою милую Мари (да, да, да) О, да Но, она говорит, что я свожу её с ума Забери меня туда, где облака синие Но я не могу, не могу летать Так вот, что я тебе скажу милая
Дуу, дуу, дуу, дуу Я скучаю по тебя Дуу, дуу, дуу, дуу (да, да, да) Красный, зеленый или синий Я скачаю по тебя, целую тебя О, моя милая, милая голубоглазая малышка (Странная, странная) Я чувствую это, я вижу это О, моя милая, милая голубоглазая малышка (Странная, странная)
Автор перевода —
1) Baby blue — на разговорном сленге американского английского это выражение означает "прекрасные глаза". 2) Видимо говорится, о возможной любовной связи Мэрилин Монро и Джона Кеннеди
Понравился перевод?
Перевод песни Bizarre bizarre — Dieter Bohlen
Рейтинг: 5 / 54 мнений
2) Видимо говорится, о возможной любовной связи Мэрилин Монро и Джона Кеннеди