Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Gigi l'amoroso (Dalida)

Gigi l'amoroso

Красавчик Джиджи


Son tornata tra voi
Per cantarla anche a voi
La storia di un sobborgo di Napoli
Loro che insieme a me a suonare e cantar
Per i turisti ai tavoli del caffè
Giorgio alla chitarra, Sandro al mandolino
Io che ballavo al ritmo del tamburello
Ma la gente era lì solo per ascoltar
Lui che faceva battere ogni cuor
E tutti al suo apparir gridavano così

Arriva Gigi l'amoroso
Il rabacuori gli occhi neri da insolente
Gigi l'amoroso
Il vincitore senza cuor ma così affascinante
Che festa grande è starlo ad ascoltar
Zaza, Luna Caprese, O sole mio

Gigi Giuseppe...
Ma tutti lo chiamavano Gigi l'amore
E le donne erano pazze di lui, tutte
La moglie del Pizzaiolo che ogni martedi
Chiudeva la bottega per andare a...
La moglie del Notaio che era una santa
E che non aveva mai tradito suo marito prima
E la vedeva del Maresciallo,
la vedova del Maresciallo che non portava più il lutto
Perché lui non amava il nero
Tutte vi dico, anche io, ma io
Gigi amava troppo la sua libertà
Fino al giorno che

Dopo averlo squadrato una ricca straniera
Gli fece una proposta per Hollywood
Più famoso sarai di Caruso vedrai
Diceva lei finché lui disse sì
Tutti quanti al treno fazzoletti alla mano
La morte in cuore per questo grande addio
Tuttavia così fieri di vederlo partire
ll nostro Gigi a conquistar New York
E quando arrivò la gente gli gridò

Arriva Gigi l'amoroso
Il rabacuori gli occhi neri da insolente
Gigi l'amoroso
Il vincitore senza cuor ma così affascinante
E là davanti a tutti lui cantò
Zaza, Luna Caprese, O sole mio
Arriva Gigi l'amoroso

Gigi!
Quando il treno scomparve
Noi tornammo tutti alle nostre case
E l'indomani il quartiere non era più lo stesso
La moglie del pizzaiolo si rifiuto di accendere il forno
La moglie del notaio dalla disperazione prese diversi amanti
E la vodeva del maresciallo sbarrò le persiane
E riprese il lulto per la seconda volta
Sì, iI quartiere era ben cambiato, e io...

Quando tempo passò cinque anni da allor
Le lettere da lui chi le ha viste mai
Ce ne volle un bel po' di coraggio per noi
Riprendere la vita senza lui
E malgrado l'assenza quando in mezzo al silenzio
Le luci si spegnevano nel caffè
Sentivamo venir un sopiro ed un pianto
Dal fondo della sala come un canto

II rubacuori... gli occhi neri da insolente
Gigi...

Gigi?!
Sei tu laggiù nel buio?
Aspetta lascia che ti guardi
Ma, ma tu piangi! Tu piangi Gigi?
Non t'è mica andata troppo bene laggiù
Eh ma allora! E allora che cosa capiscono questi americani
A parte il rock e il twist eh
Ma Gigi ma che ti credevi?
Diventare così Gigi l'americano
E invece no, tu sei Giuseppe Fabrizio Luca Santini!
E sei napoletano!

Ascolta Giorgio s'é messo alla chitarra
Aspetta! C'è anche Sandro!
Ma... ma, ma non puoi andartene così
Qui tu sei di casa sei nella tua terra sei il re...

Uhé guaglio' é arrivato Gigi oh mama mia è
arrivato Gigi dall'America
Oddio, la Cesira mi muore d'amore Italia
È arrivato l'americano è arrivato da Hollywood
Carmela Carmella È arrivato l'americano

Li senti? Ii senti Gigi?
Ci sono tutti, devono averti riconosciuto alla stazione
Canta Gigi canta! È il tuo pubblico, canta per loro...
Canta per me che non ho mai saputo parlati d'amore
Dai canta, bravo! Bravo Gigi!

Arriva Gigi l'amoroso
Il rabacuori...

Bravo Gigi bravo canta canta
Carmella, Carmella Carmella
Lo sai che è arrivato Gigi dall'America!
Cesarina, Cesarina scendi
È arrivato Gigi da Hollywood!
Ma se te lo dico io che è arrivato scendi, no,
Guaglione, Guaglione Guaglione corri va a dire a zio Gennaro
Che è arrivato lo zio Gigi dall'America

Arriva Gigi l'amoroso
Il rabacuori gli occhi neri da insolente
Gigi l'amoroso,
Il vincitore senza cuor ma così affascinante
Che festa grande è starlo ad ascoltar
Zaza, Luna Caprese, O sole mio

Вот я вернулась к вам,
Чтобы спеть её и вам —
Песенку о том, что случилось в предместье Неаполя.
Их было трое друзей, и я с ними: вместе мы играли и пели
Для туристов, сидящих за столиками в кафе.
Джорджо играл на гитаре, Сандро — на мандолине,
Ну, а я плясала под звуки тамбурина,
Но люди приходили послушать только его —
Того, кто заставлял биться сердца,
И стоило ему появиться, все кричали:

«Вот идёт красавчик Джиджи, дарящий любовь,
Похититель сердец с дерзким взглядом чёрных глаз.
Джиджи, дарящий любовь,
Неотразимый, бессердечный, но такой обворожительный.
Какая же это радость — слушать, как он поёт
Арию из «Заза»1, и «Каприйскую луну»2, и «Солнце моё»3.

Джиджи, Джузеппе…
Но все называли его «Джиджи, любимый»,
И все женщины сходили по нему с ума, все:
И жена пекаря, которая каждый вторник
Закрывала лавочку, чтобы отправиться... угадайте куда…
И жена нотариуса, эта святая женщина,
Которая до того ни разу не изменила мужу,
И вдова фельдфебеля,
Да-да, вдова фельдфебеля, которая перестала носить траур,
Потому что Джиджи не любил чёрное,
Словом, все, говорю я вам! И я, я тоже — вот только…
Джиджи слишком дорожил своей свободой,
Пока однажды

На него не положила глаз богатая иностранка.
Она позвала его в Голливуд:
«Вот увидишь: ты станешь знаменитей самого Карузо!» —
Так твердила она ему, пока он не сдался.
Все пришли проводить его на вокзал с платочками в руках
И смертной тоской в сердце, ведь близилась великая разлука.
И всё-таки мы так гордились, что он уезжает —
Как же, наш Джиджи едет покорять Нью Йорк!
И, завидев Джиджи, все закричали:

Вот идёт красавчик Джиджи, дарящий любовь!
Похититель сердец с дерзким взглядом чёрных глаз!
Джиджи, дарящий любовь,
Неотразимый, бессердечный, но такой обворожительный.
И он спел для них и арию из «Заза»,
и «Каприйскую луну», и «Солнце моё».
Вот он идёт, красавчик Джиджи!

Джиджи!
Когда поезд растаял вдали,
мы все разошлись по домам,
и на следующий день квартал наш уже не был прежним.
Жена пекаря отказалась растапливать печь,
Жена нотариуса от отчаяния пустилась во все тяжкие,
А вдова фельдфебеля опустила жалюзи на окнах
И снова оделась в траур.
Да уж, наш квартал было не узнать, а я, я…

Столько времени прошло с тех пор, целых пять лет!
Ни письма от него, ни весточки!
Нам потребовалось немало мужества,
Чтобы научиться жить без него.
Но хоть его не было рядом, когда всё затихало
И гасли огни кафе,
Откуда-то из глубины зала доносился вздох, рыдание;
Чей-то голос пел в темноте:

Похититель сердец… черноглазый и дерзкий…
Джиджи…

Джиджи?
Это ты там в темноте?
Погоди, дай взглянуть на тебя!
Но что это? Ты плачешь? Ты правда плачешь, Джиджи?
Выходит, у тебя там не сложилось?
Да ладно, что они понимают, эти американцы,
кроме рока своего да твиста?
Послушай, Джиджи, а чего ты ждал?
Ты что, всерьёз думал стать Джиджи-Американцем?
Ещё чего! Ты — Джузеппе Фабрицио Лука Сантини!
Ты — неаполитанец!

Послушай: Джорджо играет на гитаре.
Слушай, слушай! Вот и Сандро вступил!
Постой, куда ты? Ты не можешь вот так уйти!
Здесь ты дома, это твоя земля, тут ты — король!

Эй, приятель, Джиджи приехал! О, мамма миа,
Джиджи вернулся из Америки!
Боже, моя Чезира умрёт от любви на месте!
Просыпайся! Американец приехал! Прямо из Голливуда!
Кармела, Кармела! Американец приехал!

Ты слышишь их? Слышишь, Джиджи?
Они все здесь! Наверное, узнали тебя на вокзале.
Пой, Джиджи, пой! Это — твоя публика, пой для неё!
Пой для меня, так и не сумевшей рассказать тебе о своей любви!
Давай же, пой! Браво! Браво, Джиджи!

Приехал красавчик Джиджи, дарящий любовь,
Похититель сердец…

Браво, Джиджи! Браво, пой, пой!
Кармела, Кармела, Кармела,
Ты что, не знаешь, Джиджи вернулся из Америки?!
Чезарина, Чезарина, спускайся поскорей:
Джиджи вернулся из Голливуда!
Правда вернулся, говорю тебе, давай спускайся поскорей!
Эй, мальчик, беги скорей к дяде Дженаро, скажи ему:
Дядя Джиджи приехал из Америки!

Вот идёт красавчик Джиджи, дарящий любовь,
Похититель сердец с дерзким взглядом чёрных глаз.
Джиджи, дарящий любовь,
Неотразимый, бессердечный, но такой обворожительный.
Какая же это радость — слушать, как он поёт
Арию из «Заза», и «Каприйскую луну» и «Солнце моё»…

Автор перевода — Olvido

1) Zazà — Руджеро Леонкавалло (Ruggero Leoncavallo), написанная в 1900 году. Опера рассказывает историю из французского мюзик-холла и жизнь певицы Зазы, которая решает бросить своего любимого, узнав, что он женат.
2) Лунная ночь над Капри — неаполитанская песня, написанная в 1953 году Риккарди Цезарео (Ricciardi, Cesareo).
3) «Мое солнце» — неаполитанская песня, написанная в 1898 г. Эдуардо ди Капуа (музыка) и Джованни Капурро (слова).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Gigi l'amoroso — Dalida Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.