Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх
Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.
Перевод песни Yeats' grave (Cranberries, the)Yeats' graveSilenced by death in the grave Смертью обезмолвлен он в могиле, Понравился перевод?
Перевод песни Yeats' grave — Cranberries, the
Рейтинг: 5 / 5
7 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам Вам могут понравиться |
No need to argueCranberries, theДобавить видео
Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Топ сегодняБлижайшее событие
Вчера
20.02.(1975) День рождения Brian Thomas Littrell американского музыканта, певца, участника группы Backstreet boys |
2) Отрывок из стихотворения Йейтса «Нет второй Трои» («No Second Troy»), посвящённый его музе Мод Гонн.
3) Мод Гонн Макбрайд – англо-ирландская революционерка, феминистка и актриса, муза Уильяма Йейтса.
4) Джон Макбрайд – муж Мод Гонн, за которого она вышла замуж в 1903 году, до этого трижды отклонив предложение руки и сердца от Йейтса.
5) Иннисфри – островок на озере Лох-Гилл в Ирландии, он воспевается Йейтсом как райский уголок в его стихотворении «Озёрный остров Иннисфри».
Долорес О'Риордан в интервью Hot Press рассказывала, что увлечена поэзией соотечественника. На написание песни её вдохновила поездка в графство Слайго в Ирландии, часть которого местные жители называют графством или страной Йейтса за описание им этих мест в своих произведениях, что принесло данной местности немалую известность. Здесь же находится его могила после перезахоронения в 1948 году.