O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò.
O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò.
I see wild wood, I see forest I see fields ready for the harvest I see deer on the corries All wrapped in garments of fog
O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò.
I see the place where I was born I hear the sound of my native tongue I feel love and warm welcoming Worth more to me than fine gold
O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò.
I see wild wood, I see forest I see fields ready for the harvest I see deer on the corries All wrapped in garments of fog
O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò.
O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò.
O, chì, chì mi na mòrbheanna; O, chì, chì mi na còrrbheanna; O, chì, chì mi na coireachan, Chì mi na sgoran fo cheò.
Я вижу высокие горы; Я вижу высокие горы; Я вижу кары1, Я вижу вершины, объятые туманом2.
Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом.
Я вижу дикие деревья, я вижу лес, Я вижу поля, готовые к сбору урожая, Я вижу оленя на карах, Все объято туманом.
Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом.
Я вижу место, где я родилась, Я слышу звук родного языка, Я чувствую любовь и теплое приветствие, Которые мне дороже золота.
Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом.
Я вижу дикие деревья, я вижу лес, Я вижу поля, готовые к сбору урожая, Я вижу оленя на карах, Все объято туманом.
Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом.
Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом.
Я вижу великие горы; Я вижу великие горы; Я вижу кары, Я вижу вершины, объятые туманом.
Автор перевода —
1) Кар — форма рельефа, естественное чашеобразное углубление в привершинной части склонов гор. 2) Эти четыре строчки являются одним из куплетов шотландской песни «O, chì, chì mi na mòrbheanna», написанной в 1856 году.
Понравился перевод?
Перевод песни I see the great mountains — Cécile Corbel
Рейтинг: 5 / 54 мнений
2) Эти четыре строчки являются одним из куплетов шотландской песни «O, chì, chì mi na mòrbheanna», написанной в 1856 году.