Cariño mío, Sé que es muy tarde. Tal vez te desvelo con esta llamada, Perdóname, Pero no podía esperar a mañana, Más que nada porque sé Que, al mirarte, No tendría el valor para decirte este secreto Que me va mordiendo el alma Y a la vez me da la fuerza necesaria Para confesarte Que ya no te quiero Y que no puedo Ni debo engañarte.
[La voz de hombre] Ya lo presentía, Se te notaba casi siempre Que hacías mil intentos por irte alejando. Y esta llamada, ya lo ves, Me confirma lo que ya imaginaba… Pero te agradezco tu sinceridad Y los ratos felices que juntos pasamos.
Te supe amar en su momento, Hoy el camino se vuelve angosto, Se ha dividido, y así de pronto Yo tomo uno, tú tomas otro.
Te buscaré muy seguido Porque quiero ser desde ahora Tu mejor amiga, Invitarte un café, Platicar largo rato Y compartir tus problemas Como hasta ahora lo he hecho. Ojalá me dejes tu amistad Y si no, recuerda siempre lo bueno Y no lo malo de mí.
[La voz de hombre] No sé qué decirte… Te confieso que no es fácil Resignarme a verte solo como amigo, ¡Pero te juro que lo voy a intentar!
Te supe amar en su momento, Hoy el camino se vuelve angosto, Se ha dividido, y así de pronto Yo tomo uno, tú tomas otro.
Te supe amar en su momento, Hoy el camino se vuelve angosto.
Милый мой, Я знаю, что уже очень поздно. Возможно, я разбудила тебя этим звонком, Прости меня, Но я не могла ждать до завтра, Прежде всего, потому что знаю: Глядя тебе в лицо, У меня не хватило бы смелости открыть эту тайну, Которая терзает мне душу, Но всё же придаёт достаточно сил, Чтобы признаться, Что я больше тебя не люблю И не могу И не должна тебя обманывать.
[Мужской голос] Я уже это предчувствовал. Ведь всё это было заметно почти всякий раз, Когда ты пыталась от меня отдалиться1. И этот звонок, как видишь, Подтверждает то, о чём я уже и так догадывался2. Но я благодарен тебе за искренность И за те счастливые мгновения, что мы провели вместе.
Было время, когда я тебя любила3. Теперь же наша дорога сузилась, Разделилась пополам. И вот уже Каждый идёт своим путём.
Мы с тобой будем часто встречаться, Ведь, начиная с этого момента, Я хочу быть твоей лучшей подругой, Приглашать тебя на чашку кофе, Подолгу беседовать И быть с тобою рядом в трудные минуты4, Как это бывало раньше. Дай Бог, если мы останемся друзьями5, А если нет, — вспоминай обо мне хорошее, А не плохое.
[Мужской голос] Не знаю, что тебе сказать… Признаюсь, что мне трудно Смириться с тем, что теперь мы просто друзья6. Но клянусь тебе, я постараюсь!
Было время, когда я тебя любила. Теперь же наша дорога сузилась, Разделилась пополам. И вот уже Каждый идёт своим путём.
Было время, когда я тебя любила, Но теперь наши пути разошлись.
Letra y música: Enzo Malepasso, Tony Labriola.
Adaptación en Español: José T. Martínez.
1) Букв. «когда ты предпринимала 1000 попыток отдалиться». 2) Букв. «что я себе представлял». 3) Букв. «умела тебя любить». 4) Букв. «делить с тобой твои проблемы». 5) Букв. «если ты оставишь мне свою дружбу». 6) Букв. «смотреть на тебя как друг».
Понравился перевод?
Перевод песни La llamada — Byanka (Byanka Cázares)
Рейтинг: 5 / 53 мнений
Adaptación en Español: José T. Martínez.
1) Букв. «когда ты предпринимала 1000 попыток отдалиться».
2) Букв. «что я себе представлял».
3) Букв. «умела тебя любить».
4) Букв. «делить с тобой твои проблемы».
5) Букв. «если ты оставишь мне свою дружбу».
6) Букв. «смотреть на тебя как друг».