Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La llamada (Byanka (Byanka Cázares))

La llamada

Телефонный звонок


Cariño mío,
Sé que es muy tarde.
Tal vez te desvelo con esta llamada,
Perdóname,
Pero no podía esperar a mañana,
Más que nada porque sé
Que, al mirarte,
No tendría el valor para decirte este secreto
Que me va mordiendo el alma
Y a la vez me da la fuerza necesaria
Para confesarte
Que ya no te quiero
Y que no puedo
Ni debo engañarte.

[La voz de hombre]
Ya lo presentía,
Se te notaba casi siempre
Que hacías mil intentos por irte alejando.
Y esta llamada, ya lo ves,
Me confirma lo que ya imaginaba…
Pero te agradezco tu sinceridad
Y los ratos felices que juntos pasamos.

Te supe amar en su momento,
Hoy el camino se vuelve angosto,
Se ha dividido, y así de pronto
Yo tomo uno, tú tomas otro.

Te buscaré muy seguido
Porque quiero ser desde ahora
Tu mejor amiga,
Invitarte un café,
Platicar largo rato
Y compartir tus problemas
Como hasta ahora lo he hecho.
Ojalá me dejes tu amistad
Y si no, recuerda siempre lo bueno
Y no lo malo de mí.

[La voz de hombre]
No sé qué decirte…
Te confieso que no es fácil
Resignarme a verte solo como amigo,
¡Pero te juro que lo voy a intentar!

Te supe amar en su momento,
Hoy el camino se vuelve angosto,
Se ha dividido, y así de pronto
Yo tomo uno, tú tomas otro.

Te supe amar en su momento,
Hoy el camino se vuelve angosto.

Милый мой,
Я знаю, что уже очень поздно.
Возможно, я разбудила тебя этим звонком,
Прости меня,
Но я не могла ждать до завтра,
Прежде всего, потому что знаю:
Глядя тебе в лицо,
У меня не хватило бы смелости открыть эту тайну,
Которая терзает мне душу,
Но всё же придаёт достаточно сил,
Чтобы признаться,
Что я больше тебя не люблю
И не могу
И не должна тебя обманывать.

[Мужской голос]
Я уже это предчувствовал.
Ведь всё это было заметно почти всякий раз,
Когда ты пыталась от меня отдалиться1.
И этот звонок, как видишь,
Подтверждает то, о чём я уже и так догадывался2.
Но я благодарен тебе за искренность
И за те счастливые мгновения, что мы провели вместе.

Было время, когда я тебя любила3.
Теперь же наша дорога сузилась,
Разделилась пополам. И вот уже
Каждый идёт своим путём.

Мы с тобой будем часто встречаться,
Ведь, начиная с этого момента,
Я хочу быть твоей лучшей подругой,
Приглашать тебя на чашку кофе,
Подолгу беседовать
И быть с тобою рядом в трудные минуты4,
Как это бывало раньше.
Дай Бог, если мы останемся друзьями5,
А если нет, — вспоминай обо мне хорошее,
А не плохое.

[Мужской голос]
Не знаю, что тебе сказать…
Признаюсь, что мне трудно
Смириться с тем, что теперь мы просто друзья6.
Но клянусь тебе, я постараюсь!

Было время, когда я тебя любила.
Теперь же наша дорога сузилась,
Разделилась пополам. И вот уже
Каждый идёт своим путём.

Было время, когда я тебя любила,
Но теперь наши пути разошлись.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Enzo Malepasso, Tony Labriola.
Adaptación en Español: José T. Martínez.

1) Букв. «когда ты предпринимала 1000 попыток отдалиться».
2) Букв. «что я себе представлял».
3) Букв. «умела тебя любить».
4) Букв. «делить с тобой твои проблемы».
5) Букв. «если ты оставишь мне свою дружбу».
6) Букв. «смотреть на тебя как друг».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La llamada — Byanka (Byanka Cázares) Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

29.04.1964 День рождения Sugar Ray (Silvio Runge) - бас-гитарист группы Subway to Sally