Where are those happy days? They seem so hard to find. I tried to reach for you, But you have closed your mind. Whatever happened to our love? I wish I understood. It used to be so nice, it used to be so good...
So when you’re near me, darling, Can’t you hear me — S. O. S.! The love you gave me, Nothing else can save me — S. O. S.! When you’re gone How can I even try to go on? When you’re gone Though I try how can I carry on?
You seem so far away Though you are standing near. You made me feel alive, But something died I fear. I really tried to make it out, I wish I understood What happened to our love, it used to be so good...
So when you’re near me, darling, Can’t you hear me — S. O. S.! The love you gave me, Nothing else can save me — S. O. S.! When you’re gone How can I even try to go on? When you’re gone Though I try how can I carry on?
Куда ушли те счастливые дни? Похоже, их уже не найти. Я пыталась достучаться до тебя, Но ты полностью отгородился от меня. Что случилось с нашей любовью? Я хотела бы это понять — Ведь всё было так мило и здорово...
Когда ты рядом со мной, милый, То не слышишь меня — SOS! Любовь, которую ты дал мне, — Единственное, что еще может спасти меня — SOS! Когда ты уходишь, Разве я могу пытаться не замечать этого? Когда ты уходишь, Разве я вынесу это, даже если постараюсь?
Ты как будто где-то очень далеко, Хотя стоишь рядом со мной. Когда-то ты заставил меня почувствовать жизнь, Но с тех пор, боюсь, в нас что-то умерло. Я по-настоящему хотела разобраться во всем, Я хотела бы это понять: Что случилось с нашей любовью, ведь всё было так здорово...
Когда ты рядом со мной, милый, То не слышишь меня — SOS! Любовь, которую ты дал мне, — Единственное, что еще может спасти меня — SOS! Когда ты уходишь, Разве я могу пытаться не замечать этого? Когда ты уходишь, Разве я вынесу это, даже если постараюсь?
1) S.O.S (Save Our Souls — Спасите наши души) международный телеграфный сигнал бедствия, первоначально предназначавшийся для морских судов. Впервые был подан по радиотелеграфу 11 августа 1909 года, когда американский пароход «Арапаоэ» потерял ход и задрейфовал по пути из Нью-Йорка в Джексонвилл (согласно Wikipedia).
В контексте песни используется аллегорическое толкование аббревиатуры: спаси нашу любовь.
Понравился перевод?
Перевод песни S.O.S. — A-Teens
Рейтинг: 4 / 54 мнений
В контексте песни используется аллегорическое толкование аббревиатуры: спаси нашу любовь.