In the beginning you always had nothing Aching for closure But it never came Seeing you desperately wanting happiness Wanting to be saved by someone you love But never reaching out Always alone, dealing with the hardships Of the black eternal void You face A void never loved A void to be used temporary And you always let it happen When you come home, just know I'll always be there A limbo of feeling and not feeling I will hold your hand to warm the piece of you That was never healed I will wait for you in the end to take you home Hold my hand, the noose waits for you...
— Would you heal? — I will heal
— Would you guide? — I will guide
— Would you love? — I will love
— Oh, mother... — Go to sleep.
— Please, heal me... — To the end
В начале пути у тебя нет абсолютно ничего. Ты слёзно ждёшь, когда всё изменится, но этого так и не происходит. Я вижу, как тщетно ты пытаешься обрести счастье, Как хочешь найти спасение в лице того, кого любишь, Но в итоге не получаешь желаемого. Будучи вечно одиноким, ты пытаешься побороть все тяготы, что принесла та зияющая пустота, с которой ты встретился. Пустота, к которой не питают любви, Пустота, которой лишь пользуются, а она не в силах даже отказать. Просто знай, что я всегда жду тебя дома, в обители чувств и апатии. Я буду держать твою руку, пытаясь согреть ту часть тебя, которой так и не удалось зажить. Я буду ждать тебя в конце пути, чтобы отвести домой. Возьми меня за руку, петля уже заждалась тебя1...
— Исцелишь ли ты меня? — Исцелю.
— Направишь ли ты меня? — Направлю.
— Будешь ли любить меня? — Буду.
— О, мать моя... — Засыпай.
— Молю, исцели меня... — Встретимся в конце пути.
Автор перевода —
1) Обращение Ахлис, древнегреческой богини смерти, к герою.
Понравился перевод?
Перевод песни III — Woe Bather
Рейтинг: 5 / 52 мнений