Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Mr. Capgras encounters a secondhand vanity: tulpamancer's prosopagnosia​/​pareidolia (as direct result of trauma to the fusiform g (Will Wood and the Tapeworms)

Mr. Capgras encounters a secondhand vanity: tulpamancer's prosopagnosia​/​pareidolia (as direct result of trauma to the fusiform g

М-р Капгра сталкивается с суетой сует из вторых рук: прозопагнозия/парейдолия тульпамансера (как прямое последствие травмы ветеренообразной извилины)


You're trying to replace yourself
You’re trying to replace yourself, you’re trying to replace yourself
You’re trying to replace yourself, you’re trying to replace yourself
You’re trying to replace yourself, you’re trying to replace yourself
You’re trying to replace yourself, you’re trying to replace yourself

Carving out a fact from a reckoning
Beckoning you back, skin sagging off its skeleton
Levitating off the ground
Is another man wearing your face
All the other false identities
Remedies or enemies to mitigate your memories
Shuddered at what they found
When they stripped away the grace

Eulogy or biography, I’m who I oughtta be,
and that is God to me (never never never)
So, my God, what’s wrong with me? If who I wanna be might be
Never, never, never
Never, never, never
Never, never, never
No, never!

You’ll never take me alive, baby.
You’ll never take me alive
You’ll never take me, you’ll never take me,
you better pray that I die
You’ll never take me alive, baby.
You’ll never take me alive
You’ll never take me, you’ll never take me,
and no, you’re never gon’ find

Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself!
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself!

Damn, I thought you’re not your imposter
You’re so sure you’re not gonna get caught
Dead in your own skin
But you didn’t choose what you were born in
And another man in your repertoire
Ready in your head and fed upon your memoirs
Still the same rules apply
From the birthday to the mourning

What you feel and what you do
Are those things really you? And if not, then what is?
(Never never never)
So, my God, what’s wrong with you?
And I’m still asking who that is
Never, never, never
Never, never, never
Never, never, never
No, never!

You’ll never take me alive, baby,
you’ll never take me alive
You’ll never take me, you’ll never take me,
you better pray that I die
You’ll never take me alive, baby,
you’ll never take me alive
You’ll never take me, you’ll never take me,
and no, you’re never gon’ find

Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself

You’ll never take me alive, baby,
you’ll never take me alive
(This is not enough, this is not enough to prove it yet!)
You’ll never take me, you’ll never take me,
you better pray that I die
(No, I need to hit the bottom)
You’ll never take me alive, baby,
you’ll never take me alive
(This is not enough, this is not enough to prove it yet!)
You’ll never take me, you’ll never take me,
you better pray that I die
(No, I need to hit the bottom)

Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself

Ты пытаешься себя заменить.
Ты пытаешься себя заменить, ты пытаешься себя заменить.
Ты пытаешься себя заменить, ты пытаешься себя заменить.
Ты пытаешься себя заменить, ты пытаешься себя заменить.
Ты пытаешься себя заменить, ты пытаешься себя заменить.

Из расчётов вырезая факт,
Выгибая тебе спину, стягивая тебе со скелета кожу,
Левитируя над землёй,
Другой человек носит твоё лицо.
Все другие ложные самоидентификации,
Способствующие или мешающие смягчению твоих воспоминаний,
Вздрогнули от того, что обнаружили,
Когда содрали с себя благодать.

Элегия это или биография, я тот, кем должен быть,
и это для меня Бог. (никогда, никогда, никогда)
Тогда, Бог мой, что не так со мной? Если тот, кем я мог бы стать…
Никогда, никогда, никогда,
Никогда, никогда, никогда,
Никогда, никогда, никогда,
Нет, никогда!

Тебя никогда не взять меня живьём, солнце.
Тебе не взять меня живьём,
Тебе никогда не взять меня, никогда не взять меня,
лучше молись, чтобы я умер.
Тебя никогда не взять меня живьём, солнце.
Тебе не взять меня живьём,
Тебе никогда не взять меня, никогда не взять меня,
и нет, ты никогда не найдёшь

Того, кто заменит тебя, того, кто заменит тебя!
Того, кто заменит тебя, того, кто заменит тебя!

Чёрт, я думал, что ты не самозванец,
Ты так уверен, что тебя не поймают,
Мёртв в своей же шкуре.
Но ты не выбирал, в чём родиться,
И другой человек в твоём репертуаре,
Явленный в твоей голове и вскормленный твоей памятью.
Одни и те же правила действуют
С твоего рождения до скорбного дня.

Твои чувства и твои действия,
Это и есть ты? А если нет, то что же это?
(никогда, никогда, никогда)
Тогда, Бог мой, что не так с тобой?
И у меня всё тот же вопрос, кто это…
Никогда, никогда, никогда,
Никогда, никогда, никогда,
Никогда, никогда, никогда,
Нет, никогда!

Тебя никогда не взять меня живьём, солнце.
Тебе не взять меня живьём,
Тебе никогда не взять меня, никогда не взять меня,
лучше молись, чтобы я умер.
Тебя никогда не взять меня живьём, солнце.
Тебе не взять меня живьём,
Тебе никогда не взять меня, никогда не взять меня,
и нет, ты никогда не найдёшь

Того, кто заменит тебя, того, кто заменит тебя!
Того, кто заменит тебя, того, кто заменит тебя!

Тебя никогда не взять меня живьём, солнце.
Тебе не взять меня живьём,
(Это ещё не всё, этого ещё недостаточно!)
Тебе никогда не взять меня, никогда не взять меня,
лучше молись, чтобы я умер.
(Нет, я должен пробить дно)
Тебя никогда не взять меня живьём, солнце.
Тебе не взять меня живьём,
(Это ещё не всё, этого ещё не достаточно!)
Тебе никогда не взять меня, никогда не взять меня,
лучше молись, чтобы я умер.
(Нет, я должен пробить дно)

Того, кто заменит тебя, того, кто заменит тебя!
Того, кто заменит тебя, того, кто заменит тебя!
Того, кто заменит тебя, того, кто заменит тебя!
Того, кто заменит тебя, того, кто заменит тебя!

Автор перевода — Sovincent

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Mr. Capgras encounters a secondhand vanity: tulpamancer's prosopagnosia​/​pareidolia (as direct result of trauma to the fusiform g — Will Wood and the Tapeworms Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

09.01. (1928) День рождения певца, композитора, актёра и общественного деятеля Италии Domenico Modugno