1) игра слов между "can't be beat" (нельзя бить) и "can’t be bleat" (не умеет блеять), звук, который издают козы 2) дословный перевод:
"Он толкнул каждого эльфа
Далеко на полку
Высоко на гору,
Откуда они пришли"
Здесь Лютик использует вымышленный образ Геральта, заставляющего эльфов отступать дальше в горы, используя игру слов.
"Эльф на полке" — это идея, используемая родителями, чтобы дети хорошо себя вели на Рождество в виде игрушечного эльфа, который, кажется, двигается сам по себе, когда никто не смотрит, чтобы следить за поведением детей и решать заслуживают ли они подарков. Также слово "shelf" используется в альпинизме для описания плоского участка горы
Понравился перевод?
Перевод песни Toss a coin to your Witcher — The Witcher
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) дословный перевод:
"Он толкнул каждого эльфа
Далеко на полку
Высоко на гору,
Откуда они пришли"
Здесь Лютик использует вымышленный образ Геральта, заставляющего эльфов отступать дальше в горы, используя игру слов.
"Эльф на полке" — это идея, используемая родителями, чтобы дети хорошо себя вели на Рождество в виде игрушечного эльфа, который, кажется, двигается сам по себе, когда никто не смотрит, чтобы следить за поведением детей и решать заслуживают ли они подарков. Также слово "shelf" используется в альпинизме для описания плоского участка горы