Dices que me quieres, Que lo nuestro es algo diferente, Pero solo quieres Que me enrede con las redes que me tiendes. No, te lo juro, digo “no”. Y lo siento porque no, No pareces entenderlo.
Más allá de un beso No vas a poder pasar conmigo, No tiene sentido pelear, No voy a quitarme еl vestido. No, digo “no” bien claro, no, No me fuеrces, por favor, Todo tiene su momento.
Basta, ríndete, No pidas todo ahora, ríndete, No quieras todo o nada, ríndete, Te quiero, ríndete.
Basta, ya está bien, No bajes la mirada, ríndete. Quizás, tal vez mañana, ríndete, Te quiero y tú también.
Tarde de verano, De la mano por el parque solos. Como por milagro Nuestros cuerpos se han fundido, ¡Stop, peligro! No, digo “no” bien claro, no. Y lo siento porque no, No pareces entenderlo.
Basta, ríndete, No pidas todo ahora, ríndete, No quieras todo o nada, ríndete, Te quiero, ríndete.
Basta, ya está bien, No bajes la mirada, ríndete. Quizás, tal vez mañana, ríndete, Te quiero y tú también.
Ты говоришь, что любишь меня, Что у нас всё серьёзно1, Но только и добиваешься, Как бы заманить меня в свои сети. Нет, ведь я же говорю «нет»! И мне жаль, поскольку Ты, похоже, этого не понимаешь.
Кроме поцелуев Ты ничего от меня не добьёшься. Нет смысла cпорить, Я не стану снимать с себя одежду. Нет, я ясно сказала: «Нет». Пожалуйста, не дави на меня, Всему своё время.
Хватит, угомонись! Не проси всего прямо сейчас. Не надо этих «всё или ничего». Я люблю тебя, угомонись.
Да ладно, хватит уже, Не опускай взгляд, угомонись. Может быть, может быть, завтра, угомонись. Я тебя люблю, и ты тоже меня любишь.
Летний вечер, Мы гуляем в парке одни, держась за руки. И вот каким-то чудесным образом Наши тела сблизились. Стоп. Опасность! Нет, я ясно сказала: «Нет». И мне жаль, поскольку Ты меня, похоже, не понимаешь.
Хватит, угомонись! Не проси всего прямо сейчас. Не надо этих «всё или ничего». Я люблю тебя, угомонись.
Да ладно, хватит уже, Не опускай взгляд, угомонись. Может быть, может быть, завтра, угомонись. Я тебя люблю, и ты тоже меня любишь.
Автор перевода —
Letra y música: José Ramón García Flórez.
1) В оригинале — «что у нас с тобой нечто другое (то есть непохожее на мимолётные увлечения».
Понравился перевод?
Перевод песни Basta — Tatiana
Рейтинг: 5 / 55 мнений
1) В оригинале — «что у нас с тобой нечто другое (то есть непохожее на мимолётные увлечения».