War is coming swiftly The borders closing in We're a company of soldiers Mere forty rifles strong
All alone Stand alone
Ardenner ground is burning, And Rommel is at hand As the Blitzkrieg's pushing harder The war is all around!
All around Hold your ground!
Fight all eighteen days of battles, No odds are on our side Few will fight for all until the bullets are gone
We! We will resist and bite! Bite hard Cause we are all in sight We! We take up arms and fight! Fight hard! Resist and do what's right!
No matter our fighting The numbers will still count We're outgunned and few in numbers We're doomed to flag of fail
We fought hard Held our guard But when captured by the Axis And forced to tell the truth We'll tell it with a smile, We will surprise them with a laugh
We are all We were all
We were told to hold the border And that is what we did Honored were our orders In despite of our foe
We! We will resist and bite! Bite hard Cause we are all in sight We! We take up arms and fight! Fight hard! Resist and do what's right!
Gloria fortis miles The Wehrmacht closing in Adversor et admorsus The Boar against the Eagle Gloria fortis miles The Wehrmacht closing in Adversor et admorsus The Boar against the Eagle
We! We will resist and bite! Bite hard Cause we are all in sight We! We take up arms and fight! Fight hard! Resist and do what's right!
Война идет стремительно, Границы сближаются все быстрее. Мы — рота солдат В сорок винтовок величиной.
В одиночку, Сами по себе.
Земля Арденн2 полыхает, И Роммель3 как на ладони, Когда Блицкриг4 напирает, Всюду царит война.
Со всех сторон. Устоять на позициях!
Восемнадцать дней сражений, Преимущество не на нашей стороне, Немногие оставшиеся будут сражаться за всех до последнего патрона.
Мы! Мы будем сопротивляться до последнего! Кусать изо всех сил, Потому что мы все на прицеле. Мы! Мы возьмём в руки оружие и будем сражаться! Сражаться изо всех сил, Сопротивляться и делать то, что должны.
Независимо от того, как хорошо мы сражаемся, Численность все же даёт о себе знать. У нас нет огневой мощи, мы слишком малочисленны, Мы обречены на поражение.
Мы сражались изо всех сил, Удерживали оборону. Но попали в лапы Оси5, Были вынуждены рассказать правду, Мы расскажем ее с улыбкой, Мы поразим их смеясь.
Мы — все, Мы были всеми.
Нам сказали защищать границу, Это мы и выполнили. Мы непрекословили приказам, Несмотря на всю мощь врага.
Мы! Мы будем сопротивляться до последнего! Кусать изо всех сил, Потому что мы все на прицеле. Мы! Мы возьмём в руки оружие и будем сражаться! Сражаться изо всех сил, Сопротивляться и делать то, что должны.
Слава храбрым солдатам Вермахт наступает Сопротивляться до последнего Вепрь против орла6 Слава храбрым солдатам Вермахт наступает Сопротивляться до последнего Вепрь против орла
Мы! Мы будем сопротивляться до последнего! Кусать изо всех сил, Потому что мы все на прицеле. Мы! Мы возьмём в руки оружие и будем сражаться! Сражаться изо всех сил, Сопротивляться и делать то, что должны.
Автор перевода — Recruit_MissAtom
1) Песня посвящена Арденнским егерям (горным стрелкам), участвовавшим в Битве за Бельгию в мае 1940 года, во время Французской кампании. Девиз — «Сопротивляться до последнего!» (фр. Résiste et Mords!, буквально «Сопротивляйся и грызи!»). 2) Арденны, или Арденнские горы — горная система и лесной массив во Франции, Бельгии и Люксембурге. 3) Эрвин Ойген Йоханнес Роммель, (15 ноября 1891 — 14 октября 1944) — немецкий генерал-фельдмаршал (1942) и командующий войсками Оси в Северной Африке. 4) Блицкриг — теория ведения скоротечной войны, согласно которой победа достигается в сроки, исчисляемые днями, неделями или месяцами до того, как противник сумеет мобилизовать и развернуть свои основные военные силы. Создана в начале XX века Альфредом фон Шлиффеном. 5) Страны «Оси» — агрессивный военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, которому противостояла во время Второй мировой войны антигитлеровская коалиция. 6) Имеется в виду символ Арденнских егерей — Арденнский вепрь и герб Третьего Рейха — черный орел (Имперский орел) — противостояние двух вооруженных сил.
Понравился перевод?
Перевод песни Resist and bite — Sabaton
Рейтинг: 5 / 558 мнений
2) Арденны, или Арденнские горы — горная система и лесной массив во Франции, Бельгии и Люксембурге.
3) Эрвин Ойген Йоханнес Роммель, (15 ноября 1891 — 14 октября 1944) — немецкий генерал-фельдмаршал (1942) и командующий войсками Оси в Северной Африке.
4) Блицкриг — теория ведения скоротечной войны, согласно которой победа достигается в сроки, исчисляемые днями, неделями или месяцами до того, как противник сумеет мобилизовать и развернуть свои основные военные силы. Создана в начале XX века Альфредом фон Шлиффеном.
5) Страны «Оси» — агрессивный военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, которому противостояла во время Второй мировой войны антигитлеровская коалиция.
6) Имеется в виду символ Арденнских егерей — Арденнский вепрь и герб Третьего Рейха — черный орел (Имперский орел) — противостояние двух вооруженных сил.