Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Un adieu a la folie (Rome)

Un adieu a la folie

Прощальное безумие1


I renounce you and your love
Now worthless since cold
Like the secret purpose you made me serve
Father, you who want me to unfold
In some other world

You who always change your name
And call to arms in some iron game
You who refuse to step aside
As we toast the blushing bride

I despise you, brother, you who wished to kill
All those dressed in rags
Look who's hiding now so still
Behind red flags
It's you - who fought to throw the blacks
Off our sands and back
Into the sea - no, it ain't me
I protest you, I detest you
I renounce you and the beasts
Of prey you admire
And I defy you and all traitors alike
And I hereby betray you who always
Crack up under fire
And make this flame breathe stone

I deny you, mother, you who won't seek
The memory within
Yet who swore not to rise by sin
Now there's blood dripping from your teeth
Unto my skin beneath, into this hand of mine
You who always betray time
With false urgencies

You, abandoned by your gods and laws
And by your church with its borrowed myths
Now you try to hand on to this
And beg for more
In vain. It won't feel the same
You, so talented, so gifted
Yet you see it as a curse or worse
As a sentence that cannot be lifted

I reject you, for I have failed you
My teachers who somehow
Taught me to listen and to shout
Teachers, I need you more than anyone
More than ever now
I beg you not to judge me

Я отвергаю тебя и твою любовь,
Ничего не стоящую сейчас, ведь холодно.
Как тайной цели, ты заставил меня служить.
Отец, тот, кто хочет, чтобы я раскрылся
В каком-то другом мире.

Ты, кто всегда меняет имя
И призывает к оружию в некой военной игре,
Тот, кто отказывается отступить,
Когда мы произносим тост за застенчивую невесту.

Я презираю тебя, брат, ты тот, кто желал убить
Всех одетых в лохмотья.
Гляди-ка, кто сейчас смиренно прячется
Позади красных флагов –
Это же ты – кто сражался, чтобы отбросить чернь
Прочь от наших песков, назад
В море – нет, это не я.
Я выступаю против тебя, я ненавижу тебя,
Я отвергаю тебя и тех хищных зверей,
Которыми ты восхищаешься.
Я бросаю вызов тебе и всем предателям, подобным тебе.
И настоящим я предаю тебя, того, кто всегда
Слабеет под огнём
И душит это пламя камнями.

Я отвергаю тебя, мать, тебя, которая не станет искать
воспоминаний в себе,
Но поклялась не подниматься за счёт греха2.
А сейчас с твоих зубов капает кровь
На мою кожу, стекает мне в руку.
Ты, которая всегда предавала время
Лживыми срочными просьбами.

Ты, покинутая своими богами, законами и
Церковью, что присвоила себе мифы,
Сейчас ты пытаешься сослаться на это
И молишь о бо́льшем
Напрасно. Это не то же самое.
Ты, столь талантливая, столь одарённая,
А все же считаешь, что это проклятье или даже хуже,
Как приговор, что нельзя отменить.

Я отвергаю вас, ибо я подвёл вас,
Мои учителя, которые как-то
Научили меня слушать и кричать.
Учителя, вы мне нужны больше, чем кто-либо,
Больше, чем когда-либо,
Я умоляю вас не судить меня.

Автор перевода — LeoMaddy

1) В качестве эпиграфа к песне взята цитата:
Dans l’aube qui se levait, on entendait le tocsin;
nous montions au pas de charge, sachant qu’au sommet il y avait une armée rangée en bataille. Nous pensions mourir pour la liberté. On était comme soulevés de terre. (...)
Les foules à certaines heures sont l’avant-garde de l’océan humain.
- L. Michel (La Commune)

Перевод:
В наступающем рассвете раздавались звуки набата; мы шли, зная, что наверху нас ждет готовая к битве армия. Но мы шли с мыслью умереть за свободу. Нас точно что-то поднимало выше земли. (…)
Бывают такие часы, когда толпа воплощает авангард человечества.
- Луиза Мишель. (Коммуна, III часть, I. 18-ое марта)


2) Some rise by sin, and some by virtue fall — У.Шекспир
(Одни поднимаются за счет греха, а другие идут на дно из-за добродетели)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Un adieu a la folie — Rome Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

23.04.(1936) день рождения американского певца, одного из пионеров рок-н-ролла Roy Orbison.