Noche y día tu me atormentas siempre, vida mía, con estos celos nubes de agonía de mi felicidad. Negros celos que son locura de tu fantasía, porque con nadie yo te engañaría y digo la verdad.
No, no, no debes inventarte sin razón, los besos que no he dado, ni las cosas que no son. Te quiero todavía, vida mía, solo a ti, igual que el primer día que te vi.
No, no, no debes por mi culpa padecer dudando a cada instante que te quiero como ayer. Tus celos son manías que oscurecen el color del cielo, de alegría de mi amor.
Noche y día tú me atormentas siempre, vida mía, con estos celos nubes de agonía de mi felicidad ...
No, no, no debes inventarte sin razón los besos que no he dado, ni las cosas que no son. Te quiero todavía, vida mía, solo a ti, igual que el primer día que te vi.
No, no, no debes por mi culpa padecer dudando a cada instante que te quiero como ayer. Tus celos son manías que oscurecen el color del cielo, de alegría de mi amor.
Noche y día tú me atormentas siempre, vida mía, con estos celos nubes de agonía de mi filicidal, filicidal...
Днём и ночью Меня ты ревностью своей точишь, И нагоняешь ты тревог тучи На счастья каждый миг. Ревность злая В твоей фантазии больной пылает, Тебе ни с кем бы изменять не стал я, Не лгу я, ты пойми.
Нет, нет, не надо, Нет причины сочинять, Ни встреч, ни поцелуев Мне не приписывай опять. Тебя люблю, как прежде, Да, родная, лишь тебя, И так же, с первых встреч, живу, любя.
Нет, нет, не надо, Не терзайся из-за нас В сомненьях то и дело, Тебя люблю я и сейчас. Безумье твоей ревности Могло б затмить собой Цвет неба, нашу радость и любовь.
Днём и ночью Меня ты ревностью своей точишь, И нагоняешь ты тревог тучи На счастье на моё...
Нет, нет, не надо, Не выдумывай ты зря, Тебе я изменять не стал бы, Ласк другим даря. Тебя люблю, как прежде, Да, родная, лишь тебя, От первой встречи лишь тебя любя.
Нет, нет, не надо, Не терзайся из-за нас В сомненьях то и дело, Тебя люблю я и сейчас. Безумью своей ревности Не дай затмить собой Цвет неба, нашу радость и любовь.
Днём и ночью Меня ты ревностью своей точишь, И нагоняешь ты тревог тучи На моё счастье ты, На счастье ты...
Автор перевода — Марианна Макарова
Автор перевода — Ирина Филиппова
Понравился перевод?
Перевод песни Celos — Raphael
Рейтинг: 5 / 59 мнений