Witness
WRIGHT:
What do you know of Larry's murder?
GUMSHOE:
Seems like he fell of the roof, pal.
WRIGHT:
Got any trace of foul play?
SWEEPING MAN:
I don’t ask questions. I just sweep.
WRIGHT:
What did you find inside of the body?
Dr. HOTTI:
Here's my autopsy report.
WRIGHT:
Have you a bead on any lead,
'Cause I need it today!
GUMSHOE:
Actually, a piece of evidence was stolen!
WRIGHT:
Stolen?
GUMSHOE:
Yeah! Our Blue Badger security camera
GUMSHOE:
Up on the roof we had it stationed!
WRIGHT:
And this... badger was a witness?)
GUMSHOE:
Filming the world trough cold dead eyes!
WRIGHT:
So the murderer removed it...
BEARD:
(unintelligable ooghs)
WRIGHT:
Uh, translation?
GUMSHOE:
Beats me, pal. He keeps saying that.
WRIGHT:
I think a view up on the roof
Could undo a few lies!
OLDBAG:
Get off my roof, you spike-haired nimrod!
WRIGHT:
Hey, Ms. Oldbag! You work here?
OLDBAG:
Find someone else to go impugn
WRIGHT:
Look, my friend’s on trial for murder...
OLDBAG:
Take it from me, that girl is a killer!
WRIGHT:
Have you even met her?
OLDBAG:
The push and the fall, I saw it all in the light of the moon!
WRIGHT:
I have to go... But Maya's innocent, you'll see
OLDBAG:
Stay off my roof, whippersnapper!
РАЙТ1:
Что вы знаете об убийстве Ларри2?
ГАМШУ3:
Судя по всему, он с крыши упал, приятель.
РАЙТ:
Может, есть следы злого умысла?
ДВОРНИК:
Я не задаю вопросы. Я лишь подметаю.
РАЙТ:
Какие результаты осмотра тела?
ДОКТОР ХОТТИ4:
Вот мой отчёт о вскрытии.
РАЙТ:
Есть ли у вас хоть какие-нибудь зацепки?
Они мне нужны сегодня!
ГАМШУ:
Да, кстати, а ведь улику украли!
РАЙТ:
Украли?
ГАМШУ
Да! Нашу камеру в виде Синего Барсука5.
ГАМШУ:
На крыше он стоял.
РАЙТ:
И этот... барсук был свидетелем?
ГАМШУ:
Снимал мир своими холодными мертвыми глазами!
РАЙТ:
Так, а убийца убрал его...
БОРОДАЧ6:
(неразборчиво)
РАЙТ:
Ох, что он сказал?
ГАМШУ:
Я без понятия. Он так все время говорит.
РАЙТ:
Я думаю, если хорошенько поглядеть на крыше,
Можно раскрыть все обманы!
ОЛДБЭГ7:
С крыши моей вон, ты, идиот с торчащими волосами!
РАЙТ:
Эй, Миссис Олдбэг! Вы здесь работаете?
ОЛДБЭГ:
Найди себе кого-нибудь другого, чтоб поспорить с ним.
РАЙТ:
Послушайте, мой друг сейчас подозревается в убийстве...
ОЛДБЭГ:
Зуб даю: эта девочка — убийца!
РАЙТ:
Да ты её хотя бы видела?
ОЛГДБЭГ:
Толчок и падение — я видела все при свете луны!
РАЙТ:
Мне надо идти... Но Майя8 невиновна, вы поймете.
ОЛДБЭГ:
Не приближайся к крыше, сопляк!
Понравился перевод?
Перевод песни Witness — Random Encounters
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
2) Ларри Батц — друг Райта.
3) Дик Гамшу — детектив.
4) Доктор Хотти — пациент, притворяющийся доктором.
5) Синий Барсук — маскот полиции города, в котором происходит действие игр.
6) Бородач — персонаж, появляющийся в мюзиклах Random Encounters.
7) Олдбэг — бабушка-разнорабочая (здесь — охранник больницы).
8) Майя — подруга Райта, обвиняемая.