Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни I sat by the ocean (Queens of the Stone Age)

I sat by the ocean

Я сидел у океана


I sat by the ocean
And drank a potion, baby, to erase you
Face down in the Boulevard
Yet I couldn't face you
There ain’t no use in crying
It doesn't change anything, so baby, what good does it do?
Your friends, they all sympathize
Maybe, I don’t need them to

Imagined I'd be your one and only
Instead of the lonely one
You, me and a lie
Silence is closer, we’re passing ships in the night

There’s nowhere to run away, said
"Boy, if you want love,
you’ll have to go and find it with someone new.
Do you know who you really are?
Are you sure it’s really you?"
Lies are a funny thing
They slip through your fingertips
Because they never happened to you
Time wounds all the heals as we fade out of view

Imagined I'd be your one and only
Instead of the lonely one
You, me and a lie
Silence is closer, we’re passing ships in the night
You, me and a lie
Silence is closer, we’re passing ships in the night
End to the night, left with nowhere to hide

Closer and closer, we’re crashing ships in the night

Я сидел у океана
И пил снадобье, чтобы стереть тебя, малышка.
Лицом вниз на проспекте,
Но с тобой лицом к лицу быть не смог.
Что толку в плаче?
Он не изменит ничего, детка, поэтому какая в нём польза?
Твои друзья, может, сочувствуют,
Но мне они не нужны.

Представь, я был бы твоим одним-единственным,
А вместо этого я один-одинёшенек,
Ты, я и ложь.
Тишина ближе, как корабли, мы расходимся в ночной тьме.1

Некуда бежать, говорили:
«Парень, если тебе нужна любовь,
надо пойти и найти её с кем-то ещё.
Ты знаешь, кто ты на самом деле?
Ты уверен, что это вообще ты?»
Ложь – забавная штука,
Она соскальзывает с кончиков пальцев,
Потому что тебе еще никто не лгал.
Время ранит залеченное, когда мы исчезаем из виду.

Представь, я был бы твоим одним-единственным,
А вместо этого я один-одинёшенек,
Ты, я и ложь.
Тишина ближе, как корабли, мы расходимся в ночной тьме.
Ты, я и ложь.
Тишина ближе, как корабли, мы расходимся в ночной тьме,
Кончается ночь, и негде больше спрятаться.

Ближе и ближе, как корабли, мы разбиваемся в ночной тьме.

Автор перевода — LeoMaddy

1) Данная метафора может быть навеяна строками поэта Генри Уодсворта Лонгфелло (Henry Wadsworth Longfellow) об одиночестве:

"Ships that pass in the night, and speak each other in passing, only a signal shown, and a distant voice in the darkness; So on the ocean of life, we pass and speak one another, only a look and a voice, then darkness again and a silence".

"Корабли, что проходят мимо в ночи, сообщаются друг с другом мимоходом, только сигнальные знаки и далекий звук в темноте; Так и мы в океане жизни проходим мимо и говорим один другому, только взгляд и голос, а потом снова тьма и тишина".

Понравился перевод?

*****
Перевод песни I sat by the ocean — Queens of the Stone Age Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


...Like clockwork

...Like clockwork

Queens of the Stone Age


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности