Музыка ― Warner Poland & Wolfgang Glum. Слова ― Petra Jansen & Nina Hagen.
1) Сома кома ― состояние, сопровождающееся тяжестью в голове, затруднениями с речью, снижением моторики и т.п. Сома ― 1) наркотик, использовавшийся в древней Персии и Индии и приводящий к эйфории. Упоминается в футуристическом романе Хаксли «Brave new world». 2) мышечный релаксант, использующийся в наше время.
2) Первый из упоминаемых в Библии культовых танцев — это пляски вокруг золотого тельца (Исх. 32:19).Во время пребывания Моисея на Синае Аарон (ивр. אַהֲרֹן, Ахарон; этимология неясна) в Пятикнижии — старший (на три года) брат Моисея и его сподвижник при освобождении евреев из египетского рабства, первый еврейский первосвященник), соблазняемый народом, сделал для него золотого тельца, и за это народ был поражён Господом (Исх.32:35).
Пляски вокруг золотого тельца символизируют поклонение материальным ценностям.
3) Есть такая немецкая поговорка ― Wer allein im Wald steht, ist ein Pilz. Wer Freunde hat, ist ein Glückspilz!( Кто стоит один в лесу, тот гриб. А у кого есть друзья, тот счастливчик.) Либо здесь намек на детскую песенку о человечке, который один стоит в лесу ― «Ein Männlein steht im Walde». Этим человечком в итоге оказывается плод шиповника (die Hagebutte).
4) Gorillas Im Nebel (англ. Gorillas In The Mist) ―
«Гориллы в тумане» — американский кинофильм 1988 года, рассказывающий об американке Дайане Фосси (в исполнении Сигурни Уивер) почти двадцать лет прожившей в Центральной Африке, изучая исчезающий вид горных горилл. В 1985 году она была убита при таинственных обстоятельствах на своей исследовательской станции. В фильме рассказывается о её любви к фотографу из журнала National Geographic и о её борьбе за сохранение редкого вида животных.
Понравился перевод?
Перевод песни Soma Koma — Nina Hagen
Рейтинг: 5 / 51 мнений
1) Сома кома ― состояние, сопровождающееся тяжестью в голове, затруднениями с речью, снижением моторики и т.п. Сома ― 1) наркотик, использовавшийся в древней Персии и Индии и приводящий к эйфории. Упоминается в футуристическом романе Хаксли «Brave new world». 2) мышечный релаксант, использующийся в наше время.
2) Первый из упоминаемых в Библии культовых танцев — это пляски вокруг золотого тельца (Исх. 32:19).Во время пребывания Моисея на Синае Аарон (ивр. אַהֲרֹן, Ахарон; этимология неясна) в Пятикнижии — старший (на три года) брат Моисея и его сподвижник при освобождении евреев из египетского рабства, первый еврейский первосвященник), соблазняемый народом, сделал для него золотого тельца, и за это народ был поражён Господом (Исх.32:35).
Пляски вокруг золотого тельца символизируют поклонение материальным ценностям.
3) Есть такая немецкая поговорка ― Wer allein im Wald steht, ist ein Pilz. Wer Freunde hat, ist ein Glückspilz!( Кто стоит один в лесу, тот гриб. А у кого есть друзья, тот счастливчик.) Либо здесь намек на детскую песенку о человечке, который один стоит в лесу ― «Ein Männlein steht im Walde». Этим человечком в итоге оказывается плод шиповника (die Hagebutte).
4) Gorillas Im Nebel (англ. Gorillas In The Mist) ―
«Гориллы в тумане» — американский кинофильм 1988 года, рассказывающий об американке Дайане Фосси (в исполнении Сигурни Уивер) почти двадцать лет прожившей в Центральной Африке, изучая исчезающий вид горных горилл. В 1985 году она была убита при таинственных обстоятельствах на своей исследовательской станции. В фильме рассказывается о её любви к фотографу из журнала National Geographic и о её борьбе за сохранение редкого вида животных.