Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни The love song (Marilyn Manson)

The love song

Песенка про любовь


The bullet:
“I’ve got a crush on a pretty pistol
Should I tell her that I feel this way?
Father told us to be faithful
I’ve got a crush on a pretty pistol
Should I tell her that I feel this way?
I’ve got love songs in my head killing us away”

The Father:
“Do you love your guns?” – Yeah!
“God?” – Yeah!
“The government?”
“Do you love your guns?” – Yeah!
“God?” – Yeah!
“The government?” – Fuck yeah!

I’ve got love songs in my head, killing us away

The bullet:
“She tells me I’m a pretty bullet
I’m gonna be a star some day
Mother says
that we should look away
She tells me I’m a pretty bullet
An Imitation Christ
I’ve got love songs in my head killing us away”

The Father:
“Do you love your guns?” – Yeah!
“God?” – Yeah!
“The government?”
“Do you love your guns?” – Yeah!
“God?” – Yeah!
“The government?” – Fuck yeah!

“Last night… I think he should have suffered…
longer”

Пуля:
«Я влюбился в одну симпатичную пушку,
Нужно ли мне говорить ей о своих чувствах?!
Отче учил нас быть правоверными
Я влюбился в одну симпатичную пушку,
Нужно ли мне говорить ей о своих чувствах?!
В моей голове песенки, убивающие нас, как пули»1

Отче:
«Любите ли вы своё оружие?!» — «Да!»
«А своего Бога?!» — «Да!»
«А правительство?!»
«Любите ли вы своё оружие?!» — «Да!»
«А своего Бога?!» — «Да!»
«А правительство?!» — «Да, чёрт возьми!»

В моей голове звучат песенки, убивающие нас, как пули

Пуля:
«Она говорит, что я симпатичная пуля,
Что однажды я стану знаменитостью
Мать Богородица говорит нам,
чтобы мы отвернулись и не смотрели
Она говорит, что я симпатичная пуля,
Что я имитация Христа,
В моей голове звучат песенки, убивающие нас»

Отче:
«Любите ли вы своё оружие?!» — «Да!»
«А своего Бога?!» — «Да!»
«А правительство?!»
«Любите ли вы своё оружие?!» — «Да!»
«А своего Бога?!» — «Да!»
«А правительство?!» — «Да, чёрт возьми!»

«Вчера вечером, думаю, он должен был помучиться подольше»2

Автор перевода — Spit Upon Thy Grave
Страница автора

1) to kill smb away – to kill people by shooting them — убивать выстрелом
2) Marguerite Claverie Oswald, мать Ли Харви Освальда, убийцы Кеннеди, комментирует произошедший накануне публичный самосуд над её сыном: «Вчера вечером, думаю, он (т.е. мой сын) должен был помучиться подольше (т.е. слишком уж лёгкой смертью он умер)»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни The love song — Marilyn Manson Рейтинг: 5 / 5    22 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

29.04.1964 День рождения Sugar Ray (Silvio Runge) - бас-гитарист группы Subway to Sally