Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La mélancolie (Marc Lavoine)

La mélancolie

Меланхолия


Depuis longtemps tu me colles
Depuis le banc de l'école
L'encrier, tube de colle
Balle au prison, Pigeon vole
Mon prénom sur un bol
Solitude et rossignol

Depuis longtemps tu me suis
Adolescent pour la vie
Un mange-disque, Patty Smith
10 CC, Brian Ferry
Le muguet, le Parti
La banlieue, les spaghettis

Elle est plus belle
Que Notre-Dame de Paris
Elle est plus jolie
Qu'une mélodie de Satie
Elle est plus belle
Que le printemps qui fleurit
Elle s'appelle la mélancolie

Depuis longtemps tu me traînes
De Prévert en morne plaine
Les cerises, les tilleuls
Les roseaux, les buis, les chênes
L'odyssée, les sirènes
Et le chant des lycéennes

Depuis longtemps tu me tiens
Comme une laisse au bout d'un chien
Sous ta robe un chemin
C'était un petit jardin
Je te tiens, tu me tiens
La rirette et peau de lapin

Elle est plus belle
Que Notre-Dame de Paris
Elle est plus jolie
Qu'une mélodie de Satie
Elle est plus belle
Que le printemps qui fleurit
Elle s'appelle la mélancolie

La mélancolie
La mélancolie
La mélancolie
La mélancolie

Elle est plus belle
Que Notre-Dame de Paris
Elle est plus jolie
Qu'une mélodie de Satie
Elle est plus belle
Que le printemps qui fleurit
Elle s'appelle la mélancolie

Depuis longtemps tu me colles
Depuis le banc de l'école
L'encrier, tube de colle
Balle au prison, Pigeon vole
Mon prénom sur un banc
Solitude et rossignol

La mélancolie
La mélancolie

Depuis longtemps que tu me suis
Adolescent pour la vie
Un mange-disque, Patty Smith
10 CC, Brian Ferry
Le muguet, le Parti
La banlieue, les spaghettis

La mélancolie
La mélancolie

С давних пор ты тянешься за мной,
С самой школьной скамьи:
Чернильница, тюбик клея,
Игра в «Вышибалочки» и «Голубь летает»1,
Чашка с моим именем,
Одиночество и соловей.

Уже давно ты следуешь за мной,
Вечный подросток:
«Вертушка»2, Патти Смит3,
10 CC4, Брайан Ферри,
Ландыш, партия5,
Пригород, спагетти.

Она прекраснее
Собора Парижской Богоматери.
Она красивее
Мелодии Сати6.
Она прекраснее
Цветущей весны.
Имя ей — меланхолия.

С давних пор ты таскаешься за мной,
От Превера 7 к «Мрачной равнине»8,
Черешни, липы,
Камыши, самшит, дубы,
Одиссея, сирены
И гимн лицеисток.

С давних пор ты держишь меня,
Как собаку на поводке.
Под твоим платьем тропинка,
Ведущая в маленький сад.
Я держу тебя, ты держишь меня,
«La rirette»9 и «Заячья шкура»10.

Она прекраснее
Собора Парижской Богоматери.
Она красивее
Мелодии Сати.
Она прекраснее
Цветущей весны.
Имя ей— меланхолия.

Меланхолия,
Меланхолия,
Меланхолия,
Меланхолия.

Она прекраснее
Собора Парижской Богоматери.
Она красивее
Мелодии Сати.
Она прекраснее
Цветущей весны.
Имя ей — меланхолия.

С давних пор ты тянешься за мной,
С самой школьной скамьи:
Чернильница, тюбик клея,
Игра в «Вышибалочки»,
Чашка с моим именем,
Одиночество и соловей.

Меланхолия,
Меланхолия.

Уже давно ты следуешь за мной,
Вечный подросток:
«Вертушка», Патти Смит,
10 CC, Брайан Ферри,
Ландыш, партия,
Пригород, спагетти.

Меланхолия,
Меланхолия.

Автор перевода — koasia

1) «Balle au prison» — школьная игра с мячом, когда дети становятся в круг и «выбивают» мячом тех, кто внутри круга.
«Pigeon vole» — детская коллективная игра в слова, например, ведущий говорит: «Голубь летает», все остальные должны поднимать руку в случае, если названный обьект действительно летает.


2) «Un mange-disque» — проигрыватель виниловых дисков восьмидесятых годов, отличался своим оригинальным устройством: пластинки надо было вставлять внутрь проигрывателя, как лазерные диски в наше время.
3) Patti Smith, американская рок-певица.
4) 10 CC — британская рок-группа.
5) Подразумевается Коммунистическая партия, в те времена весьма актуальная тема в разговорах.
6) Эрик Сати — французский композитор и пианист.
7) Жак Превер — французский поэт и сценарист.
8) «Waterloo ! Waterloo ! morne plaine ! » - поэма Виктора Гюго.
9) «La rirette»- название популярной песни тех лет.
10) «Haut les mains, peau de lapin!», присказка из школьной игры на перемене: «Руки вверх, заячья шкура!»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La mélancolie — Marc Lavoine Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.