Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Ocho quince (Lucero)

Ocho quince

8:15


Son las ocho y cuarto,
El cuarto está al revés,
Yo me estoy volviendo loca.
Creo que me dejó
Plantada otra vez,
De seguro está con otra.

Sonará el teléfono,
Me dirá ese cínico:
“Mi carro no arranca,
Mi madre está enferma,
Mañana hay examen,
Más vale que duerma, ¿sí?”.

Son las ocho quince,
Quince chicos hay
Que quieren salir conmigo.
Ya no esperaré más
A ese fanfarrón,
Voy a darle su castigo.

¿Dónde está el teléfono
De ese chico tímido?
La noche está que arde,
La luna está plena.
Antes que sea tarde,
La disco se llena, ¡sí!

Son las ocho y cuarto,
Dijo que a las seis,
Dijo que a la seis y nada.
De algo estoy segura
Que es la última vez
Que me dejará plantada.

Aquí está el teléfono
De ese chico tímido.
La noche está que arde,
La luna está plena.
Antes que sea tarde,
La disco se llena, ¡sí!

Aquí está el teléfono
De ese chico tímido.
La noche está que arde,
La luna está plena.
Antes que sea tarde,
La disco se llena.

La noche está que arde,
La luna está plena.
Antes que sea tarde,
La disco se llena, ¡sí!

Уже четверть девятого,
В комнате всё кувырком,
Я просто схожу с ума.
Похоже, он опять заставил меня
Ждать напрасно1!
Наверняка он сейчас с другой.

Зазвонит телефон —
И этот циник мне скажет:
«У меня не заводится машина,
И мама приболела.
А завтра у меня ещё и экзамен!
Уж лучше мне выспаться, ладно?».

Уже 8:15,
У меня на примете 15 парней,
Что желают со мной встретиться.
Больше не буду ждать
Этого зазнайку,
Накажу его как следует!

Где там номер телефона
Того застенчивого паренька?
Вечер в сáмом разгаре2,
Светит полная луна.
Ещё совсем не поздно,
Можно успеть на дискотеку3, да!

Уже восемь с четвертью,
А он сказал, что будет в шесть.
Сказал, что в шесть, — и не пришёл!
Теперь я точно знаю:
Это последний раз,
Когда он меня подвёл!

Вот номер телефона
Того скромного паренька.
Вечер в сáмом разгаре,
Светит полная луна.
Ещё совсем не поздно,
Можно успеть на дискотеку, да!

Вот номер телефона
Того скромного паренька.
Вечер в сáмом разгаре,
Светит полная луна.
Ещё совсем не поздно,
Можно успеть на дискотеку.

Вечер в сáмом разгаре,
Светит полная луна.
Ещё совсем не поздно,
Можно успеть на дискотеку, да!

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Joan Sebastian (José Manuel Figueroa Figueroa).

1) «Dejar plantado(a) a alguien» — устойчивое выражение, означающее «подвести/кинуть/продинамить кого-либо; заставить ждать понапрасну». Чаще всего используется в Мексике.
2) Выражение «está que arde», в зависимости от контекста, может переводиться по-разному: «всё вот-вот полетит к чертям / гори всё синим пламенем; эмоции накаляются, страсть разгорается; праздник в разгаре, замечательный вечер» и пр.
3) В оригинале — «(не буду ждать), пока станет поздно, дискотека заполняется (то есть сейчас все как раз идут на дискотеку)».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ocho quince — Lucero Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности