Ungezogen, unverfroren Unbekannt und ungeschoren Unbelehrbar, unbedarft Unersättlich, ungestraft
Unbeweglich, so unsäglich Unverschämt und unerträglich Unbrauchbar, ungedeckt Unästhetisch, ungeleckt
Irgendwie, irgendwann Fangen wir von vorne an Irgendwie und irgendwo Das Leben lacht, die Sinne froh Ich zeig dir meine Welt Ein Ort für verirrte Seelen Wenn der Mensch vom Himmel fällt Wird er keine Sterne zählen
Unbeherrscht und unberührt Unbeschreiblich, unverführt Unbeachtet, unbekannt Unaufrichtig, unbemannt
Unerträglich, unerhört Unausstehlich, ungestört Unbefriedigt, ungeschickt Ungeschminkt und ungefickt
Irgendwie, irgendwann Fangen wir von vorne an Irgendwie und irgendwo Das Leben lacht, die Sinne froh Ich zeig dir meine Welt Ein Ort für verirrte Seelen Wenn der Mensch vom Himmel fällt Wird er keine Sterne zählen
Niemand weiß wie es ist Wenn die Nacht so endlos ist Einzig Freund die Einsamkeit Dunkelheit alle Zeit Alle Zeit
Irgendwie und irgendwann Fängt ein neues Leben an Irgendwie und irgendwo Lichterfüllt und hoffnungsfroh Ich zeig dir meine Welt Ein leiser Ort für stille Seelen Wenn der Mensch vom Himmel fällt Wird er keine Engel zählen
Неподвижные, невыразимо чудовищные, Бесстыдные и невыносимые, Ненужные, незащищённые, Неказистые, неотёсанные2
Как-нибудь, когда-нибудь Мы начнём сначала Как-нибудь, где-нибудь, Засмеётся жизнь, и чувства станут светлей Я покажу тебе свой мир — Место для заблудших душ; Ведь если уж человек падает с небес, Ему некогда считать звёзды
Невыносимые, неуслышанные, Нестерпимые, безмятежные, Неудовлетворённые, неуклюжие, Ненакрашенные и недотраханные
Как-нибудь, когда-нибудь Мы начнём сначала Как-нибудь, где-нибудь, Засмеётся жизнь, и чувства станут светлей Я покажу тебе свой мир — Место для заблудших душ; Ведь если уж человек падает с небес, Ему некогда считать звёзды
Никто не знает, каково это, Когда бесконечна ночь, И единственный друг — одиночество, Темнота всё время, Всё время
Как-нибудь, когда-нибудь, Начнётся новая жизнь, Как-нибудь, где-нибудь, Исполненный света и надежды, Я покажу тебе свой мир — Тихое место для молчаливых душ; Ведь если уж человек падает с небес, Ему не сосчитать ангелов
Автор перевода — rustyvb
1) ungeschoren от гл. scheren (нем. «стричь, подстригать, беспокоить, заботить») дословно означает «неподстриженный», но тут, скорее всего:
1) Отсылка к выражению ungeschoren davonkommen, т. е. «уйти от наказания»;
2) Отсылка к выражению j-n/etwas ungeschoren lassen «оставить в покое, не причинить вреда, не тронуть» — поэтому Тилль одним словом убивает двух зайцев, говоря «безнаказанные» и «не нюхавший пороха» (фигурально);
2) У всех этих прилагательных в оригинале рода нету. Но с самой большой вероятностью можно утверждать, что Тилль не подбирает слова, дабы описать «свой мир», как гласит часть переводов, а говорит о протестующих (см. скандалы 2023-2024 года и попытки «отменить» Тилля после фальшивых обвинений в изнасилованиях). Ближе к припеву он как раз-таки призывает разбушевавшихся «отменяльщиков» «взглянуть на мир его глазами»;
3) Сарказм :DD
Понравился перевод?
Перевод песни Meine Welt — Lindemann
Рейтинг: 5 / 5142 мнений
1) Отсылка к выражению ungeschoren davonkommen, т. е. «уйти от наказания»;
2) Отсылка к выражению j-n/etwas ungeschoren lassen «оставить в покое, не причинить вреда, не тронуть» — поэтому Тилль одним словом убивает двух зайцев, говоря «безнаказанные» и «не нюхавший пороха» (фигурально);
2) У всех этих прилагательных в оригинале рода нету. Но с самой большой вероятностью можно утверждать, что Тилль не подбирает слова, дабы описать «свой мир», как гласит часть переводов, а говорит о протестующих (см. скандалы 2023-2024 года и попытки «отменить» Тилля после фальшивых обвинений в изнасилованиях). Ближе к припеву он как раз-таки призывает разбушевавшихся «отменяльщиков» «взглянуть на мир его глазами»;
3) Сарказм :DD