Les soirs où je suis argentin Je m'offre quelques Argentines Quitte à cueillir dans les vitrines Des jolis quartiers d'Amsterdam Des lianes qui auraient ce teint de femme Qu'exportent vos cités latines Ces soirs-là je les veux félines Avec un rien de brillantine Collé au cheveu de la langue Elles seraient fraîches comme des mangues Et compenseraient leurs maladresses A coups de poitrine et de fesses
Mais ce soir y a pas d'Argentines Y a pas d'espoir Et y a pas de doute non Ce soir il pleut sur Knokke-le-Zoute Ce soir comme tous les soirs Je me rentre chez moi Le coeur en déroute Et la bite sous le bras
Les soirs où je suis espagnol Petites fesses grande bagnole Elles passent toutes à la casserole Quitte à pourchasser dans Hambourg Des Carmencitas de faubourg Qui nous reviennent de vérole Je me les veux fraîches et joyeuses Bonnes travailleuses sans parlote Mi-andalouses mi-onduleuses De ces femelles qu'on gestapotte Parce qu'elles ne savent pas encore Que Franco est tout à fait mort
Mais ce soir y a pas d'Espagnoles Y a pas de casserole Et y a pas de doute non Ce soir il pleut sur Knokke-le-Zoute Ce soir comme tous les soirs Je me rentre chez moi Le coeur en déroute Et la bite sous le bras
Les soirs où je suis Caracas Je Panama je Partagas Je suis le plus beau je pars en chasse Je glisse de palace en palace Pour y dénicher le gros lot Qui n'attend que mon coup de grâce Je la veux folle comme un travelo Découverte de vieux rideaux Mais cependant évanescente Elle m'attendrait depuis toujours Cerclée de serpents et de plantes Parmi les livres de Dutourd
Mais ce soir y a pas de Caracas Y a pas de t'évanescente Et y a pas de doute non Ce soir il pleut sur Knokke-le-Zoute Ce soir comme tous les soirs Je me rentre chez moi Le coeur en déroute Et la bite sous le bras
Mais Demain Oui peut-être que Oh peut-être que demain Je serai argentin Oui Je m'offrirai des Argentines Quitte à cueillir dans les vitrines Des jolis quartiers d'Amsterdam Des lianes qui auraient ce teint de femme Qu'exportent vos cités latines Demain je les voudrai félines Avec ce rien de brillantine Collé au cheveu de la langue Elles seront fraîches comme des mangues Et compenseront leurs maladresses A coups de poitrine et de fesses
Demain je serai espagnol Petites fesses grande bagnole Elles passeront toutes à la casserole Quitte à pourchasser dans Hambourg Des Carmencitas de faubourg Qui nous reviendront de vérole Oh je les voudrais fraîches et joyeuses Bonnes travailleuses sans parlote Mi-andalouses mi-onduleuses De ces femelles qu'on gestapotte Parce qu'elles ne savent pas encore Que Franco est tout à fait mort
Les soirs où je suis Caracas Je Panama je Partagas Je suis le plus beau je pars en chasse Je glisse de palace en palace Pour y dénicher le gros lot Qui n'attend que mon coup de grâce Je la veux folle comme un travelo Découverte de vieux rideaux Mais cependant évanescente Elle m'attendrait depuis toujours Cerclée de serpents et de plantes Parmi les livres de Dutourd.
Вечерами, когда я аргентинец1 Я покупаю себе несколько аргентинок, Даже если приходится подбирать их в витринах Веселых кварталов Амстердама2 Лианы цвета женщины, Их поставляют ваши латинские города. Такими вечерами я хочу этих кошечек С капелькой бриллиантина3 Сглаживающей трудности в общении. Они свежи как манго И компенсируют свою неопытность Тем, какие у них груди и ягодицы.
Но сегодня вечером здесь нет ни аргентинок, Ни надежды на них, Нет, этим вечером, Этим вечером в Knokke-le-Zoute дождь, Как и всеми другими вечерами Я возвращаюсь домой, На сердце тоска И член на замке.
Вечерами, когда я испанец, Узкие бедра, большой драндулет, Они мне все отдаются. Разъезжаю по Гамбургу, Преследуя этих пригородных Карменсит, От которых у нас сифилис. Я хочу их, ярких и веселых, Мастериц своего дела, не болтливых, Угловатых андалусок. Этим самкам устраивают гестапо Потому что они даже не знают, Что Франко уже давно мертв.
Но сегодня вечером здесь, И это совершенно точно, Нет ни испанок, Ни отдающихся, Нет, этим вечером, Как и всеми другими вечерами В Knokke-le-Zoute дождь, Я возвращаюсь домой, На сердце тоска И член на замке.
Вечерами, когда я венесуэлец из Каракаса, В панаме и с сигарой марки Partagas, Я неотразим. Выхожу на охоту, Прогуливаюсь мимо роскошных отелей Чтобы выманить оттуда крупную дичь, Которая только и ждет моего знака. Я хочу ее, дуру, похожую на трансвестита, Без этих ее старомодных занавесок. Постепенно тающая, В окружении змей и комнатных цветов, Среди книг Дютура, Она все-таки ждала бы меня потом всю жизнь.
Но сегодня вечером здесь, И это совершенно точно, Нет ни венесуэльца из Каракаса, Ни тающей, Нет, этим вечером, Как и всеми другими вечерами В Knokke-le-Zoute дождь, Я возвращаюсь домой, На сердце тоска И член на замке.
Но Завтра… Да, может быть, Может быть завтра Я буду аргентинцем, Да, Я куплю себе аргентинок, Даже если придется подбирать их в витринах Веселых кварталов Амстердама, Лианы цвета женщины, Их поставляют ваши латинские города. Завтра я буду хотеть этих кошечек С капелькой бриллиантина, Сглаживающей трудности в общении. Они будут свежи как манго И компенсируют свою неопытность Тем, какие у них груди и ягодицы.
Завтра я буду испанцем, Узкие бедра, большой драндулет, Они все мне отдадутся. Разъезжаю по Гамбургу, Преследуя этих пригородных Карменсит От которых у нас потом сифилис. Я захочу их, ярких и веселых, Мастериц своего дела, не болтливых, Угловатых андалусок. Этим самкам устраивают гестапо Потому что они даже не знают, Что Франко уже давно мертв.
Вечерами каракасца, В панаме и с сигарой марки Partagas, Я неотразим, выхожу на охоту, Прогуливаюсь мимо роскошных отелей, Чтобы выманить оттуда крупную дичь, Которая только и ждет моего знака. Я хочу ее, дуру, похожую на трансвестита, Без этих ее старомодных занавесок. Постепенно тающая, В окружении змей и комнатных цветов, Среди книг Дютура, Она все-таки ждала бы меня потом всю жизнь.
Автор перевода — jacquesbrel-forum
Knokke le Zoute — небольшой бельгийский городок рядом с Брюгге. Не считая казино, глухая провинция.
1) Здесь, по-моему, весь смысл в слове "аrgent" (деньги).
2) В Амстердаме многочисленные проститутки показывают товар лицом (или чем там еще) в окнах на первых этажах зданий. Если проститутка занята — окно зашторено, и наоборот. Все исключительно легально.
3) Бриллиантин — вероятно, тут речь идет не только о смазке для волос, но и о чем-то более интимном.
Понравился перевод?
Перевод песни Knokke le Zoute tango — Jacques Brel
Рейтинг: 5 / 51 мнений
1) Здесь, по-моему, весь смысл в слове "аrgent" (деньги).
2) В Амстердаме многочисленные проститутки показывают товар лицом (или чем там еще) в окнах на первых этажах зданий. Если проститутка занята — окно зашторено, и наоборот. Все исключительно легально.
3) Бриллиантин — вероятно, тут речь идет не только о смазке для волос, но и о чем-то более интимном.