Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Death shall have no dominion (Imminence)

Death shall have no dominion

У смерти не будет власти1


The stars of heaven are steady
The founded hills remain
Though I to earth and darkness
Return in blood and pain

Leave me now in peace for I have known the sorrow
Of a thousand knives and hope for no tomorrow
Let this be my will to end the suffering
Towards a brighter place where the angels sing

When I close my eyes
Come forth my demons
Into darkness we subside
Where misery preside

Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine

When will the pain bestowed on me
Finally set me free?
The road grows dim before my eyes
A touch of the divine

All hope is gone

Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine
Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine

End the suffering

Though I to earth and darkness
Return in blood and pain

Небесные звёзды незыблемы,
зародившиеся горы продолжают стоять,
хоть я и возвращаюсь на Землю и во тьму
окровавленный и терзаемый болью2.

Оставьте меня теперь в покое, ибо я познал муки
тысячи кинжалов и надежды на то, что завтра не наступит.
Пусть так я захочу положить конец страданиям:
навстречу светлому миру, где поют ангелы.

Когда я закрою глаза,
выходите вперёд, мои демоны.
Мы погружаемся во мрак,
в котором правит скорбь.

Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Ощущение высшей силы.

Когда же дарованная мне боль
наконец отпустит меня?
Дорога теряет очертания у меня на глазах.
Прикосновение божества.

Все надежды рухнули.

Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Прикосновение божества.
Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Прикосновение божества.

Конец страданиям.

Хоть я и возвращаюсь на Землю и во тьму
окровавленный и терзаемый болью…

Автор перевода — hop
Страница автора

1) см. послание Св. Павла к римлянам 6:9.
2) четверостишье взято из стихотворения Альфреда Эдварда Хаусмена "XXI: The World Goes None The Lamer".

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Death shall have no dominion — Imminence Рейтинг: 5 / 5    23 мнений
Добавлено: 28 апреля 2025

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Альбом

The return of the black

The return of the black

Imminence

Треклист (3)
imminence Игра «Угадай мелодию!»

Добавить видео

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Топ сегодня