Death shall have no dominion
У смерти не будет власти1
The stars of heaven are steady
The founded hills remain
Though I to earth and darkness
Return in blood and pain
Leave me now in peace for I have known the sorrow
Of a thousand knives and hope for no tomorrow
Let this be my will to end the suffering
Towards a brighter place where the angels sing
When I close my eyes
Come forth my demons
Into darkness we subside
Where misery preside
Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine
When will the pain bestowed on me
Finally set me free?
The road grows dim before my eyes
A touch of the divine
All hope is gone
Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine
Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine
End the suffering
Though I to earth and darkness
Return in blood and pain
Небесные звёзды незыблемы,
зародившиеся горы продолжают стоять,
хоть я и возвращаюсь на Землю и во тьму
окровавленный и терзаемый болью2.
Оставьте меня теперь в покое, ибо я познал муки
тысячи кинжалов и надежды на то, что завтра не наступит.
Пусть так я захочу положить конец страданиям:
навстречу светлому миру, где поют ангелы.
Когда я закрою глаза,
выходите вперёд, мои демоны.
Мы погружаемся во мрак,
в котором правит скорбь.
Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Ощущение высшей силы.
Когда же дарованная мне боль
наконец отпустит меня?
Дорога теряет очертания у меня на глазах.
Прикосновение божества.
Все надежды рухнули.
Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Прикосновение божества.
Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Прикосновение божества.
Конец страданиям.
Хоть я и возвращаюсь на Землю и во тьму
окровавленный и терзаемый болью…
Понравился перевод?
Перевод песни Death shall have no dominion — Imminence
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
2) четверостишье взято из стихотворения Альфреда Эдварда Хаусмена "XXI: The World Goes None The Lamer".