Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Death shall have no dominion (Imminence)

Death shall have no dominion

У смерти не будет власти1


The stars of heaven are steady
The founded hills remain
Though I to earth and darkness
Return in blood and pain

Leave me now in peace for I have known the sorrow
Of a thousand knives and hope for no tomorrow
Let this be my will to end the suffering
Towards a brighter place where the angels sing

When I close my eyes
Come forth my demons
Into darkness we subside
Where misery preside

Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine

When will the pain bestowed on me
Finally set me free?
The road grows dim before my eyes
A touch of the divine

All hope is gone

Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine
Hear me now
When I am lost
In my darkest moment
A touch of the divine

End the suffering

Though I to earth and darkness
Return in blood and pain

Небесные звёзды незыблемы,
зародившиеся горы продолжают стоять,
хоть я и возвращаюсь на Землю и во тьму
окровавленный и терзаемый болью2.

Оставьте меня теперь в покое, ибо я познал муки
тысячи кинжалов и надежды на то, что завтра не наступит.
Пусть так я захочу положить конец страданиям:
навстречу светлому миру, где поют ангелы.

Когда я закрою глаза,
выходите вперёд, мои демоны.
Мы погружаемся во мрак,
в котором правит скорбь.

Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Ощущение высшей силы.

Когда же дарованная мне боль
наконец отпустит меня?
Дорога теряет очертания у меня на глазах.
Прикосновение божества.

Все надежды рухнули.

Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Прикосновение божества.
Услышьте меня сейчас,
когда я погибаю
в миг моего отчаяния.
Прикосновение божества.

Конец страданиям.

Хоть я и возвращаюсь на Землю и во тьму
окровавленный и терзаемый болью…

Автор перевода — hop
Страница автора

1) см. послание Св. Павла к римлянам 6:9.
2) четверостишье взято из стихотворения Альфреда Эдварда Хаусмена "XXI: The World Goes None The Lamer".

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Death shall have no dominion — Imminence Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


The return of the black

The return of the black

Imminence


Треклист (3)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.