I can't understand how I've gone astray I should be sailing away on a liner I was knocked on my back on a dock at Yangtze It's a hell of a way to see China But I'm ready
You must be crazy And you got no money And you're a liar
My straits are dire from the, the wok into the fire I'd like to trust you but I've broken my rickshaw Sometimes there's no hope in, in chasing opium I'd like to love you but I'm not sure what's in your eyes Mm, Shanghai surprise
Whatever you're saying, I want it anyway in Been hanging 'round like a kid at your back door You could be kinder, and show me Asia Minor I'll let you love me, let you see what's here in my eyes Shanghai surprise
You must be crazy (Crazy) And you got no money (Money) And it seems like madness
Back street so crowded that no room to swing a cat I'd like to know you but you're acting so coolie I'm finding out pursued by evil-looking dudes it's Getting hot for me like tofu when it deep fries Oh, Shanghai surprise
But baby you look like any common crook That's hanging 'round in those real shady places While you assess me, why not try to impress me? Step over here, let me see what's that in your eyes Oh, Shanghai surprise
I don't understand how I got delayed I should be sailing today on a liner Was kicked in the ass on a dock at Yangtze It's no way for a man to see China But I'm ready
You must be crazy (Crazy) And you got no money (Money) But you're a trier
My straits are dire from the, the wok into the fire I'd like to meet you but I've broken my chopsticks Sometimes there's no hope in, in chasing promises I wanna love you though it could prove to be unwise Shanghai surprise
Whatever you're saying, I want it anyway in Been hanging 'round for a ride on your rickshaw You may correct me, now that you've inspected me Come over here, let me feel you cut down to size Oh, Shanghai surprise
My straits are dire from the, the wok into the fire I'd like to know you but I'm not really social Sometimes it's no joke, can't cope with opium I'd like to love you but I'm not sure what's in your eyes Shanghai surprise
Не понимаю, как я потерялся, Я должен уплыть отсюда. Меня заметили в порту на Янцзы, Чёртов шанс повидать Китай. Но я согласен.
Ты сумасшедший, У тебя нет денег, И ты обманщик.
Я в отчаянном положении, из котла да в полымя1. Хочу верить тебе, но сломался мой рикша. К чему эта безнадёжная погоня за опиумом? Хочу любить тебя, но не знаю, что в твоих глазах. Шанхайский сюрприз.
Что бы ты ни говорил, я не отступлю. Жду тебя под дверью, как девчонка. Будь поучтивей, покажи мне Малую Азию. Люби меня, ты увидишь в моих глазах Шанхайский сюрприз.
Ты сумасшедший, У тебя нет денег, И это безумство.
В узком переулке негде развернуться. Хочу узнать тебя, но ты совсем чужая. Меня преследуют какие-то злые типы, Обстановка накаляется, запахло жареным тофу. Шанхайский сюрприз.
Но ты-то выглядишь как обыкновенный жулик Из тех, что обитают в тёмных подворотнях. Ты приценился, так произведи на меня впечатление. Иди сюда, покажи, что в твоих глазах. Шанхайский сюрприз.
Не понимаю, как я опоздал, Я должен уплыть сегодня. Получил пинка в порту на Янцзы, Не так я хотел повидать Китай. Но я согласен.
Ты сумасшедший, У тебя нет денег, Но ты упорный.
Я в отчаянном положении, из котла да в полымя. Хочу встретиться с тобой, но сломались мои палочки. К чему гнаться за обещаниями? Хочу любить тебя, пусть это и безрассудно. Шанхайский сюрприз.
Что бы ты ни говорил, я не отступлю. Возьми меня прокатиться на рикше. Ты стал помехой теперь, когда разглядел меня. Иди сюда, чтобы знал своё место. Шанхайский сюрприз.
Я в отчаянном положении, из котла да в полымя. Хочу узнать тебя, но я не разговорчив. С этим опиумом шутки плохи. Хочу любить тебя, но не знаю, что в твоих глазах. Шанхайский сюрприз.
Бонус-трек добавлен при переиздании альбома в 2004 году.
Заглавная песня к фильму студии HandMade Films.
1) Поговорка out of the frying-pan into the fire — из огня да в полымя (дословно «из сковороды в огонь»). В данном случае для придания восточного колорита сковорода заменена на вок — китайский котёл с плоским дном.
Понравился перевод?
Перевод песни Shanghai surprise — George Harrison
Рейтинг: 5 / 55 мнений
Заглавная песня к фильму студии HandMade Films.
1) Поговорка out of the frying-pan into the fire — из огня да в полымя (дословно «из сковороды в огонь»). В данном случае для придания восточного колорита сковорода заменена на вок — китайский котёл с плоским дном.