Перевод текста песни
Aníron
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Enya появятся новые переводы
Aníron
Я желаю
E môr henion i dhû:Из тьмы я познаю ночь:
Ely siriar, êl sílaСны плывут, ярко сияет звезда.
Ai! Aníron UndómielАх! Я желаю Вечернюю Звезду! 1
Tiriel arad 'ala môrНаблюдая, как меркнет день,
Minnon i dhû – sad olthaЯ вхожу в ночь — царство снов 2
Ai! Aníron Edhelharn.Ах! Я желаю Эллесара! 3
Alae! Ir êl od elin!Смотрите! Ярчайшая из звёзд! 4
I 'lîr uin êl luitha guren.Песнь звезды околдовывает моё сердце,
Ai! Aníron Undómiel.Ах! Я желаю Вечернюю Звезду!
I lacha en naur e-chunПылающий в сердце огонь
Síla, eria, bronia.Сияет, вздымается вверх, не угасает.
Ai! Aníron Edhelharn.Ах! Я желаю Элессара!
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Aníron — Enya
Рейтинг: 5 / 5 15 мнений
Enya
Enya — ирландская певица и композитор, превратившая студию в собственную вселенную: многослойный вокал, кельтские оттенки и кинематографическое пространство звучания. От прорыва с Orinoco Flow до эпохи Only Time и номинации за May It Be её музыка десятилетиями остаётся узнаваемой и «вне времени», не завися от моды.
полная биография
2) Дословно: место, чтобы видеть сны
3) Второе имя Арагорна. Это имя было дано ему в Лориэне владычицей Галадриэль, когда она подарила ему волшебный камень с одноименным названием. Элессар – большой камень прозрачно-зеленого цвета, оправленный в серебряную брошь в виде орла с распростертыми крыльями. В переводе с квенья означает «Эльфийский Камень». На синдарине его название звучит как «Эдельхарн» (Edhelharn).
4) Дословно: звезда всех звёзд.
Перевод я выполнила с помощью найденных в сети словарей синдарина и квенья — вымышленных языков, разработанных Дж. Р. Р. Толкином, на котором говорят эльфы в трилогии «Властелин колец». Также сверялась с английским переводом Ромы Райан.
Существует 2 версии песни «Aníron».
Тексты композиций также имеют некоторые отличия. Первая версия Aníron – саундтрек к фильму «Властелин колец», она вошла в альбом «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring» (2001) как часть трека «The Council of Elrond (тема Арагорна и Арвен)». Вторая версия вышла в 2009 году, войдя в альбом «The very best of Enya». Текст был опубликован на официальном сайте Энии. Автор текста – Roma Ryan, перевод на синдарин – Roma Ryan/David Salo.
Несмотря на то, что текст второй версии имеет 4 куплета, Эния поёт только первые два.