Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Bienvenue (Emmanuel Moire)

Bienvenue

Добро пожаловать


Je n'ai plus rien à faire à part te garder
Inondé de lumière, toi mon invité
Je n'ai plus qu'à te suivre, à toi de placer
Pièces d'or ou de cuivre, ton soleil d’été

Je me rends compte
Depuis la rencontre
Pourquoi j'ai attendu,
La neige ou la fonte
Ton heure sur ma montre
Est venue
Bienvenue

Plus rien ne compte
Depuis la rencontre
Je ne veux rien de plus
L'honneur ou la honte
Du doigt je te montre
Ton étoile apparue
Bienvenue

Je n'ai plus à défaire ni même à douter
J'ai passé la frontière, moi ton passager
Je n'ai plus qu'à te vivre,
le jour s'est levé
Page nue de mon livre pour ton encrier

Je me rends compte
Depuis la rencontre
Pourquoi j'ai attendu,
La neige ou la fonte
Ton heure sur ma montre
Est venue
Bienvenue

Plus rien ne compte
Depuis la rencontre
Je ne veux rien de plus
L'honneur ou la honte
Du doigt je te montre
Ton étoile apparue
Bienvenue

Était-ce un jour en décembre?
Était-ce un soir de juillet?
Si on te le demande tu peux l'inventer
Était-ce à toi de m'attendre?
Était-ce à moi de rappeler?
Qui de nous deux a commencé?

Était-ce dehors ou ta chambre?
Était-ce d'abord ton idée?
Fais-tu semblant d'avoir oublié?
Était-ce à toi les mots tendres?
Était-ce à moi d'embrasser?
La première fois où je t'ai rencontré

Je me rends compte
Depuis la rencontre
Pourquoi j'ai attendu,
La neige ou la fonte
Ton heure sur ma montre
Est venue
Bienvenue

Plus rien ne compte
Depuis la rencontre
Je ne veux rien de plus
L'honneur ou la honte
Du doigt je te montre
Ton étoile apparue
Bienvenue

Je n'ai plus rien à faire à part te garder

Мне теперь нужно только беречь тебя,
Ты, весь в солнечном свете, — мой гость.
Теперь мне нужно лишь следовать за тобой, а тебе —
Указывать путь.1

С тех пор, как мы встретились,
Я понимаю,
Почему ждал.
Снег или оттепель,
Мои часы показывают:
Настало твоё время.
Добро пожаловать.

С тех пор, как мы встретились,
Ничто не имеет значения,
Я больше ничего не хочу.
Честь или стыд
Я показываю тебе:
Смотри, твоя звезда взошла
Добро пожаловать.

Мне больше нечего исправлять, не в чем сомневаться,
Я перешел через границу, я — твой пассажир.
Мне ничего теперь не остается, кроме как жить тобой.
Заря взошла,
И страница моей книги чиста для твоего пера.

С тех пор, как мы встретились,
Я понимаю,
Почему ждал.
Снег или оттепель,
Мои часы показывают:
Настало твоё время.
Добро пожаловать.

С тех пор, как мы встретились,
Ничто не имеет значения,
Я больше ничего не хочу.
Честь или стыд
Я показываю тебе:
Смотри, твоя звезда взошла
Добро пожаловать.

Случилось ли это декабрьским днем?
Случилось ли это июльским вечером?
Если спросят, можешь выдумать что-нибудь
Ждал ли ты меня?
Или это я первым напомнил о себе?
Кто из нас двоих начал?

Случилось ли это на улице или в твоей комнате?
Была ли это твоя идея?
Ты только притворяешься, что не помнишь?
Не ты ли говорил нежные слова?
Не я ли тебя поцеловал?
В тот день, когда я впервые встретил тебя.

С тех пор, как мы встретились,
Я понимаю,
Почему ждал.
Снег или оттепель,
Мои часы показывают:
Настало твоё время.
Добро пожаловать.

С тех пор, как мы встретились,
Ничто не имеет значения,
Я больше ничего не хочу.
Честь или стыд
Я показываю тебе:
Смотри, твоя звезда взошла
Добро пожаловать.

Мне теперь нужно только беречь тебя

Автор перевода — bambina
Страница автора

1) (досл. «вкладывать золотые и медные монеты, твоё летнее солнце») Фраза аллегорична. Издавна солнце является символом богатства, как морального, так и материального. С солнцем у человека может ассоциироваться любимый человек, однако, кроме этого, солнце может ассоциироваться с достатком, богатством.
В прежние времена на монетах («pièces d’or») часто изображали солнце, и современный язык сохранил напоминание об этом. Если кто-то хочет сказать, что он хорошо вложил деньги, он скажет «j'ai du bien au soleil». По этой логике, человек, который правильно вложил свои деньги («avoir bien placé son argent») и создал богатство, принял верное решение.
Вот и в тексте песни, автор имеет ввиду, что теперь ему нужно просто подчиняться всем решениям любимого человека, идти за ним. И он доверяет любимому принятие жизненно важных решений (= «à toi de placer pièces d’or et de cuivre»), понимая что «pièces d’or et de cuivre» – это деньги как символ.
И в конце автор добавляет, что принимая эти решения,его любимый человек будет делиться с ним богатством своей души («ton soleil d'été»).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Bienvenue — Emmanuel Moire Рейтинг: 5 / 5    26 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности