Bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille Les gens sont secs comme l'amour Oh bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille On croit bien que l'on s'aimera toujours Et pourtant on se quitte un jour
Alors... bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille Où sont partis Pierre et Jacques et tous mes amis ? Bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille Dimanche on était ensemble et lundi Ils ont pris l'avion pour la vie
Tu marches à mes côtés et ça parait simple de t'aimer Mon cœur est le même mais je ne retrouve plus La musique et le chœur des rues Et tous ceux qu'hier, j'ai connus Est-ce que James Dean ou Eddy Cochran Ont toujours les mêmes femmes ? Balayés les coups de foudre, le monde a changé
Alors... bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille Tu sais les gens sont secs comme l'amour Bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille On croit bien que l'on s'aimera toujours Et pourtant on se quitte un jour
Ce monde est aux enfants, ils veulent toujours aimer éternellement Mais jamais longtemps, ils peuvent encore brûler Ceux qu'hier ils ont adoré, demain quand ils auront cassé Leurs voitures et leurs poupées Puis ces enfants pourraient bien nous dire En sortant de leurs jeux que tout est bien fini, oui, pour nous deux
J'ai dit bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille Tu sais les gens sont secs comme l'amour Bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille On croit bien que l'on s'aimera toujours Et pourtant on se quitte un jour
Bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille Les gens sont secs comme l'amour Oh bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille On croit bien que l'on s'aimera toujours Et pourtant on se quitte un jour
Oh oui bye bye… Ce n’est qu’un feu de ouïlle Oh bye bye… Ce n’est qu’un feu de paille Les gens sont secs comme l'amour Oui bye bye... Ce n'est qu'un feu de paille…
Пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Люди, как и любовь, сгорают, подобно сухому хворосту. О, пока, пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Мы верим, что всегда будем любить друг друга, И все же мы оставляем друг друга в один прекрасный день. Итак, пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Куда подевались Пьер, Жак и все мои друзья? Пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. В воскресенье мы были вместе, а в понедельник Они улетели из моей жизни навсегда.
Ты идешь рядом со мной, и кажется, что любить – это так просто. Мое сердце все то же, но я больше не нахожу Музыки и голосов улиц, И всех тех, кого я знал вчера. Джеймс Дин1 или Эдди Кокран2 По-прежнему с теми же женщинами? Преображенный молниями, мир изменился. Итак, пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Люди, как и любовь, сгорают, подобно сухому хворосту. О, пока, пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Мы верим, что всегда будем любить друг друга, И все же мы оставляем друг друга в один прекрасный день. Этот мир принадлежит детям, они всегда хотят любить вечно, Но спустя время они могут сжечь Тех, кого они обожали вчера. Завтра, когда они сломают Свои машины и куклы, Эти дети могут просто сказать нам, Бросив игру, что все кончено, да, для нас обоих. Итак, пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Люди, как и любовь, сгорают, подобно сухому хворосту. Пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Мы верим, что всегда будем любить друг друга, И все же мы оставляем друг друга в один прекрасный день.
Пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Люди, как и любовь, сгорают, подобно сухому хворосту. О, пока, пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Мы верим, что всегда будем любить друг друга, И все же мы оставляем друг друга в один прекрасный день.
Пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает. Люди, как и любовь, сгорают, подобно сухому хворосту. О, пока, пока... Что легко вспыхивает, то быстро сгорает...
Автор перевода —
Feu de paille («American pie» par Don McLean, adaptation et paroles d’Eddy Marnay)
Песня является кавером хита «American pie» Дона Мак Лина (Don McLean), французский текст написан Эдди Марне.
Известно около 75 каверов на эту песню, в том числе и на английском с другим текстом, а также на иностранных языках: немецком, французском, испанском, итальянском, датском, шведском, финском, чешском.
Перевод кавера англоязычной версии Мадонны (короткий вариант) можно почитать .
1) американский актёр 2) американский певец, композитор, гитарист раннего рок-н-ролл
Понравился перевод?
Перевод песни Feu de paille — Claude François
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Песня является кавером хита «American pie» Дона Мак Лина (Don McLean), французский текст написан Эдди Марне.
Известно около 75 каверов на эту песню, в том числе и на английском с другим текстом, а также на иностранных языках: немецком, французском, испанском, итальянском, датском, шведском, финском, чешском.
Перевод кавера англоязычной версии Мадонны (короткий вариант) можно почитать .
1) американский актёр
2) американский певец, композитор, гитарист раннего рок-н-ролл