What a time, oh, what a season To be among the human race We are conquering diseases Sending Teslas off to space We won’t set the world on fire No big iron on my hip I’ve stayed news-free for a while Wonder what if something slipped (No!)
This just in: we have invented Our own existential threats AI works just like intended Soon we’ll work for it instead We learned nothing from that COVID Next time we’ll all just diе out If ice caps don’t melt and flood us We’ll arrangе our own Fallout
The World Wars have been forgotten Back to killing for some land Back to juggling red buttons It’s okay with the UN! We turn tyrants into heroes Cancel guiltless over thoughts Summing up, the end is near And we’re all doomed! Now, on to sports
I should be dreading But strangely, I’m ready My bottle cap fortune Will rise in stock for real So roll out the Fallout Come on, take us all out I can’t wait to sign up With Brotherhood of Steel (Is he talking to an imaginary character?) (Yeah… it’s kind of his thing)
Just roll out the Fallout Go grab Nuka Cola And call round my Vault I reside in 92 Death claws won’t surprise me No worse than socializing Yeah, war never changes Good thing that we do
The economy is falling Faster than the price of caps Karma system’s overhaul got Cut out in the beta test We are obssesing over deadlines We have zero chance to hit Can I get my VATS already? So I could slow down a bit
Mods can't fix the mess we made Yeah, planet Earth had quite a run Now it's time for us to fade Into Oblivion with guns So put on your power armor Tighten firmly your Pip-Boys Let’s go help out Preston Garvey Like we really have a choice
Roll out the Fallout Go grab Nuka-Cola It’s glowing a bit What can possibly go wrong? My bad days are over With ghoulish makeover I’m done moisturizing My wrinkles are gone
Roll out the Fallout The curtain called out To raging fog crawlers To tear this world apart Just roll out the Fallout The front rows are sold out We live in an open-world game
Roll out the Fallout Roll out the Fallout
Just roll out the Fallout The front rows are sold out We live in an open-world game ... That was rigged from the start
Ну и время, о, что за чудный сезон2, Чтобы принадлежать человеческому роду. Мы побеждаем болезни, Посылаем в космос «Теслу». Мы не станем поджигать мир, На моём бедре нет большой пушки3. Недолго я отдыхал без новостей, Может, какой любопытный факт промелькнёт? (Нет!)
Срочные новости: мы изобрели Наши собственные экзистенциальные угрозы. ИИ работает как положено, Скоро мы будем работать на него. Нас ничему не научил Ковид, В следующий раз мы все просто вымрем. Если ледяные шапки не растают и не затопят нас, Мы организуем свой собственный Фоллаут.
Мировые войны все забыты, Вернёмся к убийству за клочок земли, Вернёмся к жонглированию красными кнопками, ООН не возражает! Мы превращаем тиранов в героев, Отменяем вину за мысли. Что ж, в итоге конец близок, И мы все обречены! А теперь к новостям спорта…
Я бы должен бояться, Но как это ни странно, я готов ко всему. Моя коллекция бутылочных пробок Сильно подскочит в цене4. Так что разворачивайте ваш Фоллаут, Давайте, всех нас туда. Жду не дождусь, чтоб записаться В Братство Стали5! (Он говорит с воображаемым другом?) (Да… С ним такое бывает)6)
Да запускайте уже этот Фоллаут, Хватайте Ядер-Колу7, И заходите ко мне в Хранилище — Я живу в 92-м8. Когти смерти не застигнут меня врасплох9, От них не будет хуже, чем от общения. Война, конечно, не меняется10, Хорошо, что мы можем!
Экономика падает Быстрее, чем цена крышек. Систему Кармы пересмотрели И вырезали на бета-тесте11. Мы зациклились на сроках, У нас нулевые шансы успеть. Могу я уже получить мою силу «Волт-тек»12, Чтобы немного сбавить обороты.
Моды не смогут исправить то, что мы натворили13, Да, планета Земля истаскалась. Итак, пришло время нам исчезнуть В Забвении с оружием14. Так что надевайте свою броню, Затягивайте потуже свои Пип-бои15, Давайте поможем Престону Гарви16. Будто у нас и правда ещё есть выбор.
Разворачивайте Фоллаут! Хватайте Ядер-Колу. Она немного мерцает. Что может пойти не так? Моя полоса невезения осталась в прошлом. С макияжем от Гуля17, Я покончил с увлажнением, Мои морщины улетучились.
Разворачивайте Фоллаут! Занавес вызвал18 Разъяренных туманников19, Чтобы порвать этот мир на части. Да запускайте уже этот Фоллаут, Первые ряды уже распроданы. Мы живём в игре, живущей своей жизнью20.
Разворачивайте Фоллаут! Разворачивайте Фоллаут!
Да запускайте уже этот Фоллаут! Первые ряды уже распроданы, Мы живём в игре, живущей своей жизнью. ... Всё было подстроено с самого начала.
Автор перевода —
1) Fallout («Выпадение радиоактивных осадков» или «Негативные последствия») — компьютерная ролевая игра, действие которой происходит в мире, пережившем ядерную войну. 2) Эта строчка отсылает к первой строчке песни The Chalkeaters «A Songus Amongus», которая поётся на ту же мелодию. 3) Отсылка к двум песням, часто звучащим в играх серии Fallout: «I don't want to set the world on fire» группы The Ink Spots и «Big iron» Марти Роббинса. 4) Крышки от бутылок являются валютой почти во всех играх серии Fallout. 5) Brotherhood of Steel («Братство Стали») — основная группировка во всех играх серии Fallout, встречающаяся в каждой игре. 6) Это отсылка к нескольким другим песням с участием профессора Мела, где он, кажется, взаимодействует с игровыми персонажами. 7) Nuka-Cola (Ядер-Кола или Нюка-Кола) — это главный напиток во вселенной Fallout, которая была довольно известным напитком в довоенное время. Однако, через 200 лет, после войны, она стала еще более популярной, благодаря тому, что отлично сохранилась, потеряв лишь газы. Так же зачастую Ядер-Кола радиоктивна. 8) Vault 92 — это хранилище, которое было построено для того, чтобы сохранить музыкальный талант, укрыв величайших музыкантов во время Великой войны и последовавших за ней разрушений. Но, как и положено Vault-Tec, в этом хранилище также проводились испытания на людях. Цель заключалась в проверке действенности имплантации боевых внушений в людей с помощью модулированного сверхнизкочастотного белого шума. Это привело к тому, что большинство музыкантов Vault 92 сошли с ума, а здравомыслящие прорвались в оружейную, чтобы защититься от «сумасшедших». 9) Deathclaw (Коготь смерти) — одно из самых опасных существ на всей территории постъядерной Америки. Полулегендарное животное, присутствующее во всех частях серии игр Fallout. 10) «Война, война никогда не меняется» — таков девиз Fallout. 11) В Fallout 76 отсутствует механика кармы, в отличии от предыдущих игр. Она была удалена в BETA-версии Fallout 76. 12) VATS или Vault-Tec Assisted Targeting System — «Система автоматизированного наведения Vault-Tec». 13) Mods (Моды, расшифровываются вероятно «модификации») улучшают игру, исправляя ошибки, улучшая визуальные эффекты и расширяя возможности диалогов, что в целом делает игру более захватывающей. 14) Oblivion — ещё одна компьютерная игра с открытым миром от другого владельца. 15) Pip-Boy — наручный компьютер и смартфон в Fallout. 16) Помощь Престону Харви в Fallout 4 — неотъемлемая часть игры. 17) Ghoul (Гуль) Гули — жертвы Великой войны, люди, превращённые ею в изуродованные, искалеченные существа, из-за некроза тканей потерявшие привычный человеческий облик. Тем не менее, гулификация сделала гулей почти невосприимчивыми к радиации и старению. 18) Curtain Call («Выход на поклон») — побочный квест Fallout 4. 19) Fog crawler (дословно «туманный ползун») мутанты, порождённые радиоактивным туманом в окрестностях Фар-Харбора. (Персонажи вселенной игр Fallout). 20) Open World (Открытый мир) — термин в компьютерных играх. Игра, созданная как нелинейная, обозначает виртуальный мир, который игрок может свободно исследовать и свободно достигать в нём своих целей.
Понравился перевод?
Перевод песни Roll out the Fallout! — Chalkeaters, the
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Эта строчка отсылает к первой строчке песни The Chalkeaters «A Songus Amongus», которая поётся на ту же мелодию.
3) Отсылка к двум песням, часто звучащим в играх серии Fallout: «I don't want to set the world on fire» группы The Ink Spots и «Big iron» Марти Роббинса.
4) Крышки от бутылок являются валютой почти во всех играх серии Fallout.
5) Brotherhood of Steel («Братство Стали») — основная группировка во всех играх серии Fallout, встречающаяся в каждой игре.
6) Это отсылка к нескольким другим песням с участием профессора Мела, где он, кажется, взаимодействует с игровыми персонажами.
7) Nuka-Cola (Ядер-Кола или Нюка-Кола) — это главный напиток во вселенной Fallout, которая была довольно известным напитком в довоенное время. Однако, через 200 лет, после войны, она стала еще более популярной, благодаря тому, что отлично сохранилась, потеряв лишь газы. Так же зачастую Ядер-Кола радиоктивна.
8) Vault 92 — это хранилище, которое было построено для того, чтобы сохранить музыкальный талант, укрыв величайших музыкантов во время Великой войны и последовавших за ней разрушений. Но, как и положено Vault-Tec, в этом хранилище также проводились испытания на людях. Цель заключалась в проверке действенности имплантации боевых внушений в людей с помощью модулированного сверхнизкочастотного белого шума. Это привело к тому, что большинство музыкантов Vault 92 сошли с ума, а здравомыслящие прорвались в оружейную, чтобы защититься от «сумасшедших».
9) Deathclaw (Коготь смерти) — одно из самых опасных существ на всей территории постъядерной Америки. Полулегендарное животное, присутствующее во всех частях серии игр Fallout.
10) «Война, война никогда не меняется» — таков девиз Fallout.
11) В Fallout 76 отсутствует механика кармы, в отличии от предыдущих игр. Она была удалена в BETA-версии Fallout 76.
12) VATS или Vault-Tec Assisted Targeting System — «Система автоматизированного наведения Vault-Tec».
13) Mods (Моды, расшифровываются вероятно «модификации») улучшают игру, исправляя ошибки, улучшая визуальные эффекты и расширяя возможности диалогов, что в целом делает игру более захватывающей.
14) Oblivion — ещё одна компьютерная игра с открытым миром от другого владельца.
15) Pip-Boy — наручный компьютер и смартфон в Fallout.
16) Помощь Престону Харви в Fallout 4 — неотъемлемая часть игры.
17) Ghoul (Гуль) Гули — жертвы Великой войны, люди, превращённые ею в изуродованные, искалеченные существа, из-за некроза тканей потерявшие привычный человеческий облик. Тем не менее, гулификация сделала гулей почти невосприимчивыми к радиации и старению.
18) Curtain Call («Выход на поклон») — побочный квест Fallout 4.
19) Fog crawler (дословно «туманный ползун») мутанты, порождённые радиоактивным туманом в окрестностях Фар-Харбора. (Персонажи вселенной игр Fallout).
20) Open World (Открытый мир) — термин в компьютерных играх. Игра, созданная как нелинейная, обозначает виртуальный мир, который игрок может свободно исследовать и свободно достигать в нём своих целей.