Shoulders sideways, smack it, smack it in the air Legs movin' side to side, smack it in the air Legs movin' side to side, smack you in the air Shoulders sideways, smack it, smack it in the air Smack it, smack it in the air Legs movin' side to side, smack it, smack it in the air Smack it, smack it in the air
Wave your hands side to side, put it in the air Wave your hands side to side, put it in the air Clap, clap, clap like you don't care Smack that, clap, clap, clap like you don't care (I know you care)
Clap, clap, clap, clap, clap it Foot up, my foot up Hold up now my foot up I'm spinnin' my foot up Foot up yeah my foot up I'm spinnin' my foot up Put my foot down yeah my hands up My hands up, my hands up (Flexin') Flexin' while my hands up My hands up, my hands up I stand up with my hands up Then I put up, my hands up I put up, my hands up I put up, my hands up Then I'm spinnin' all my hands up (Spinnin') Spinnin' while my hands up (Spinnin') Spinnin' while my hands up (Spinnin') Spinnin' while my hands up Then I'm tippin' all my hands up Spinnin', I'm spinnin', I'm spinnin' while my hands up I'm Spinnin', I'm spinnin', I'm spinnin' while my hands up (Drank)
Hold that cup like alcohol, oh let go like alcohol Hold that cup like alcohol Don't you drop that alcohol Never drop that alcohol, Never drop that alcohol I know you thinkin' bout alcohol I know I'm thinkin' bout that alcohol
Man it feel like rollin' dice, Man it feel like rollin' dice Seven eleven, seven eleven, Seven twice, man seven twice Man it feel like rollin' dice, Man this feel like rollin' dice Man it feel like rollin' dice Seven twice, seven twice Girl I'm tryna kick it with you Girl I'm tryna kick it with you Man I'm tryna kick it with you My feet up, I kick it with you Man I swear I kick it with you Man I swear I kick it with you Girl I wanna kick it with you Man i know I kick it with you Yeah I spin' around and I kick it with you
Shoulders sideways, smack it, smack it in the air Legs movin' side to side, smack it in the air Legs movin' side to side, smack you in the air Shoulders sideways, smack it, smack it in the air Smack it, smack it in the air Legs movin' side to side, smack it, smack it in the air Smack it, smack it in the air
Wave your hands side to side, put it in the air Wave your hands side to side, put it in the air Clap, clap, clap like you don't care Smack that, clap, clap, clap like you don't care (I know you care) Wave your hands side to side Wave your hands side to side Wave your hands side to side Wave your hands side to side
Ooh wee be-be freaky deaky Think me she pink bikini Rock that groovy dye dashiki Nefertiti, edges kinky Sweatin' out my blow out Sweatin' out my presses Trick about to go off Mad cause I'm so fresh Fresher than you I'm fresher than you Fresher than you ho
Расправь плечи, хлопай, хлопай, руки вверх! Ноги двигаются туда-сюда, хлопай, руки вверх! Ноги двигаются туда-сюда, шлёпну тебя в воздухе, Расправь плечи, хлопай, хлопай, руки вверх! Хлопай, хлопай, руки вверх! Ноги двигаются туда-сюда, хлопай, хлопай, руки вверх! Хлопай, хлопай, руки вверх!
Маши руками туда-сюда, подними их вверх, Маши руками туда-сюда, подними их вверх, Хлопай, хлопай, хлопай, как будто тебе всё равно. Шлёпай, хлопай, хлопай, хлопай, как будто тебе всё равно (Я знаю, тебе не всё равно).1
Хлопай, хлопай, хлопай, хлопай, хлопай, Ногу выше! Я поднимаю ногу выше, Сейчас держу ногу выше. Кручу поднятой ногой, Поднятой ногой, да, моей поднятой ногой. Кручу поднятой ногой, Опускаю ногу, да, поднимаю руки, Руки вверх, руки вверх. (Изгибаюсь) Изгибаюсь с поднятыми руками, Руки вверх, руки вверх, Я стою с поднятыми руками. Потом я продолжаю, руки подняты, Я продолжаю, руки подняты2, Я продолжаю, руки подняты, И я кручусь с поднятыми руками, (Кручусь) Кручусь с поднятыми руками (Кручусь) Кручусь с поднятыми руками (Кручусь) Кручусь с поднятыми руками И качаюсь с поднятыми руками, Кручусь, я кручусь, я кручусь с поднятыми руками. Я кручусь, я кручусь, я кручусь с поднятыми руками. (Пьяна)
Держи свой стакан с алкоголем, давай пить и гулять3. Держи свой стакан с алкоголем, Ты же не прольёшь свою выпивку! Никогда не проливай выпивку, Никогда не проливай выпивку! Я знаю, у тебя на уме алкоголь, Я знаю, и у меня на уме алкоголь!
Чел, это как бросок игральных костей. Чел, это как бросок игральных костей, Семь одиннадцать, семь одиннадцать, Семь дважды, чел, семь дважды! Чел, это как бросок игральных костей. Чел, это как бросок игральных костей, Чел, это как бросок игральных костей, Семь дважды, семь дважды! Подруга, я пытаюсь затусить с тобой4, Подруга, я пытаюсь затусить с тобой, Чувак, я пытаюсь затусить с тобой, Ногу вверх, я тусуюсь с тобой. Чувак, я клянусь, я отрываюсь с тобой, Чувак, я клянусь, я отрываюсь с тобой Подруга, я хочу оторваться с тобой, Чувак, я знаю, что отрываюсь с тобой. Да, я кручусь и отрываюсь с тобой!
Расправь плечи, хлопай, хлопай, руки вверх! Ноги двигаются туда-сюда, хлопай, руки вверх! Ноги двигаются туда-сюда, шлёпну тебя в воздухе, Расправь плечи, хлопай, хлопай, руки вверх! Хлопай, хлопай, руки вверх! Ноги двигаются туда-сюда, хлопай, хлопай, руки вверх! Хлопай, хлопай, руки вверх!
Маши руками туда-сюда, подними их вверх, Маши руками туда-сюда, подними их вверх, Хлопай, хлопай, хлопай, как будто тебе всё равно. Шлёпай, хлопай, хлопай, хлопай, как будто тебе всё равно (Я знаю, тебе не всё равно). Маши руками туда-сюда, Маши руками туда-сюда, Маши руками туда-сюда, Маши руками туда-сюда,
Ооо, еее! Танцуем безбашенно и сексуально!5 Мне кажется, она в розовом бикини. Блесни своим дашики6 клёвого цвета Нефертити7, кучеряшки по бокам Моя причёска взмокла8, Взмокли мои прямые волосы9, Эта уловка вот-вот перестанет действовать10. Безбашенная, потому что я классная. Круче тебя, Я круче тебя, Я круче тебя, шл**а.11
1) То, как это танцуется в понимании Бейонсе, можно увидеть в самом начале клипа 2) To put up в американском сленге имеет смысл to carry on – продолжать что-то делать. 3) To go like alcohol означает «забыть про все запреты, пить и отрываться» 4) В данном случае, имеется 2 значения to kick with somebody — собственно, «отрываться, тусоваться» и «толкаться», что Бейонсе и демонстрирует в своём танце на балконе, изображая пинки локтями со своими танцовщицами. 5) Выражение «freaky deaky» описывает состояние, характеризующееся странным поведением, как правило, в сексуальной манере, часто сопровождающееся танцами. Этакие пошловатые безбашенные пляски. 6) Dashiki – это цветастый наряд, распространённый в Западной Африке и покрывающий верхнюю половину тела.]
7) Нефертити славилась своей естественной красотой. Есть версия, что Бейонсе данной строчкой показывает, что также ценит свою естественную красоту и текстуру волос, несмотря на то, что они у неё завиваются по краям у лба (edges). Некоторые считают, что её головной убор в сцене у лифта похож на головной убор Нефертити. 8) Blow out – гладкие и прямые волосы, стиль укладки 9) Press – это не брюшной пресс. В данном случае, это волосы, выпрямленные щипцами. Также press - это сама термо-расчёска, либо щипцы для укладки волос. Также эту часть текста можно перевести как "Избавляюсь от выпрямления волос, избавляюсь от щипцов". Возможен также перевод «у меня взмокла причёска, у меня взмокли щипцы», но это немного странно, неправда ли? 10) Волосы намокли, вспотели, и снова стали кудрявыми, укладка нарушена 11) Может быть, Бейонсе действительно говорит “ho”, но есть и другой вариант – “Hov” (никнейм Jay-Z), что, по нашему мнению, звучит логичнее. Тогда она как бы отвечает на его вопрос “Who you know fresher than Hov?” («Кого ты знаешь круче, чем Джей-Зи?»), который он задаёт в своей песне Encore. “I’m fresher than you, Hov”, – поёт в ответ Би. - "Я круче тебя, Джей".
Понравился перевод?
Перевод песни 7/11 — Beyoncé
Рейтинг: 5 / 591 мнений
2) To put up в американском сленге имеет смысл to carry on – продолжать что-то делать.
3) To go like alcohol означает «забыть про все запреты, пить и отрываться»
4) В данном случае, имеется 2 значения to kick with somebody — собственно, «отрываться, тусоваться» и «толкаться», что Бейонсе и демонстрирует в своём танце на балконе, изображая пинки локтями со своими танцовщицами.
5) Выражение «freaky deaky» описывает состояние, характеризующееся странным поведением, как правило, в сексуальной манере, часто сопровождающееся танцами. Этакие пошловатые безбашенные пляски.
6) Dashiki – это цветастый наряд, распространённый в Западной Африке и покрывающий верхнюю половину тела.]
7) Нефертити славилась своей естественной красотой. Есть версия, что Бейонсе данной строчкой показывает, что также ценит свою естественную красоту и текстуру волос, несмотря на то, что они у неё завиваются по краям у лба (edges). Некоторые считают, что её головной убор в сцене у лифта похож на головной убор Нефертити.
8) Blow out – гладкие и прямые волосы, стиль укладки
9) Press – это не брюшной пресс. В данном случае, это волосы, выпрямленные щипцами. Также press - это сама термо-расчёска, либо щипцы для укладки волос. Также эту часть текста можно перевести как "Избавляюсь от выпрямления волос, избавляюсь от щипцов". Возможен также перевод «у меня взмокла причёска, у меня взмокли щипцы», но это немного странно, неправда ли?
10) Волосы намокли, вспотели, и снова стали кудрявыми, укладка нарушена
11) Может быть, Бейонсе действительно говорит “ho”, но есть и другой вариант – “Hov” (никнейм Jay-Z), что, по нашему мнению, звучит логичнее. Тогда она как бы отвечает на его вопрос “Who you know fresher than Hov?” («Кого ты знаешь круче, чем Джей-Зи?»), который он задаёт в своей песне Encore. “I’m fresher than you, Hov”, – поёт в ответ Би. - "Я круче тебя, Джей".