Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Evergreen (Barbra Streisand)

Evergreen

Неувядающая


Love, soft as an easy chair;
love, fresh as the morning air.
One love that is shared by two,
I have found with you.

Like a rose under the April snow
I was always certain love would grow.
Love ageless and evergreen,
seldom seen by two.

You and I will make each night a first,
ev'ry day a beginning.
Spirits rise and their dance is unrehearsed.

They warm and excite us
'cause we have the brightest love,
two lights that shine as one,
morning glory and midnight sun.

Time we've learned to sail above;
time won't change the meaning of one love,
ageless and ever evergreen.

Любовь, мягкая словно удобное кресло;
Любовь, свежая как утренний воздух.
Одна любовь, которую делят двое,
Я нашла её вместе с тобой.

Как и роза под апрельским снегом,
Я знала наверняка: любовь прорастет.
Вечная и неувядающая любовь,
Её так редко встретишь в отношениях двух людей.

Для тебя и меня каждая ночь будет первой,
Каждый день станет началом.
Наши чувства становятся сильнее, их танец непредсказуем.

Они распаляют и волнуют нас.
Потому что наша любовь – самая светлая.
Она – два огня, что сияют как одно целое;
Она – утренняя заря и незаходящее солнце

Время, по волнам которого мы учились ходить под парусами
Это время не изменит значения любви,
Вечной и неувядающей.


Evergreen — вечнозеленый. Но любовь, скорее, неувядающая.

Оригинальная версия песни – Evergreen – главная музыкальная тема любви молодой начинающей певицы Эстер и известного рок-музыканта Джона, героев популярного американского фильма «Звезда родилась» («A star is born») 1976 г.

В фильме песню на стихи Пола Уильямса (Paul Williams) исполнила автор музыки Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand).

Помимо английской версии, Барбра записала песню на испанском языке «Siempre verde» на стихи неизвестного автора, на французском – «De rêve en rêverie» на стихи Эдди Марне (Eddy Marnay) и итальянском – «Sempreverde» на стихи Луиджи Альбертелли (Luigi Albertelli).

Стрейзанд и Уильямс были удостоены премий «Оскар» и «Золотой глобус» в номинации «Лучшая песня», а также премии «Грэмми» в номинации «Песня года».



Также эта песня представлена в исполнении:
Mireille Mathieu: De rêve en rêverie  
Barbra Streisand: Siempre verde  (На испанском)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Evergreen — Barbra Streisand Рейтинг: 4.8 / 5    14 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Memories

Memories

Barbra Streisand


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.