Follow the power-lines back from the road No one around so I take off my clothes Am I the only one in the only world?
I see the snake holes dotted in the sand As if the Seurat painted the Rio Grande Am I the only the one in the only world?
Sweating sweating no wind whipping behind me Sweating sweating no one will ever find me
The only sound out here is my own breath And my feet stuttering to make a path Am I the only one in the only world?
Is that the wind finally picking up? Is that a rattle sounding from the brush? I’m not the only one in the only world
Running running running rattle behind me Running running running no one will find me Running running running rattle behind me Running running running no one will ever find me
Sweating sweating sweating rattle behind me Running running no one will ever find me Sweating sweating sweating rattle behind me Running running no one will ever find me
Следую по дороге за линиями электропередачи, Никого рядом нет – я снимаю с себя одежду, Неужели я одна на всём белом свете?
Я вижу песок, усыпанный змеиными норами – Как будто Сёра1 нарисовал Рио-Гранде2 . Неужели я одна на всём белом свете?
Обливаюсь потом, кругом ни ветерка, Обливаюсь потом, никто никогда меня не найдёт.
Единственное, что я слышу – своё собственное дыхание, Мои ноги спотыкаются, прокладывая себе дорогу, Неужели я одна на всём белом свете?
Неужели ветер наконец-то поднимается? Неужели я слышу гремучую змею в кустарнике? Я не одна на всём белом свете.
Убегаю, убегаю, меня преследует гремучая змея, Убегаю, убегаю, никто меня не найдёт, Убегаю, убегаю, меня преследует гремучая змея, Убегаю, убегаю, никто меня не найдёт
Обливаюсь потом, за мной ползёт гремучая змея, Убегаю, убегаю, никто никогда меня не найдёт, Обливаюсь потом, за мной ползёт гремучая змея, Убегаю, убегаю, никто никогда меня не найдёт
Автор перевода — Morula
1) Жорж Сёра – французский художник-постимпрессионист, основатель неоимпрессионизма, создатель оригинального метода живописи под названием «пуантилизм». Пуантилизм – художественный приём передачи оттенков и цвета с помощью отдельных цветовых точек. 2) Рио-Гранде – река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой. Она была признана одной из рек, составляющих американское наследие.
Понравился перевод?
Перевод песни Rattlesnake — St. Vincent
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Рио-Гранде – река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой. Она была признана одной из рек, составляющих американское наследие.