Put another hole in your paycheck Are you done digging your grave yet? Put another hole in your paycheck Are you done digging your grave? Put another hole in your paycheck Are you done digging your grave yet? Put another hole in your paycheck Are you done?
Put another hole in your paycheck Are you done digging your grave yet? Put another hole in your paycheck Are you done digging your grave? What! Put another hole in your paycheck Are you done digging your grave yet? Put another hole in your paycheck Are you quite done?
Cheer up, London It's not that bad Cheer up, London You're already dead and it's not that bad Cheer up, London It's not that bad Cheer up, London It's really really not that bad, is it? How can it be So bad When you're already dead?
Cheer up London Mind The Gap Thank you Good night, see ya
В очередной раз просажена вся зарплата1. Ты еще не закончил копать себе могилу? В очередной раз просажена вся зарплата. Ты уже закончил копать себе могилу? В очередной раз просажена вся зарплата. Ты еще не закончил копать себе могилу? В очередной раз просажена вся зарплата. Ты закончил?
Ты мертв, мертв, уже мертв, Мертв, мертв, уже мертв, Мертв, мертв, уже мертв, Мертв, уже мертв.
В очередной раз просажена вся зарплата. Ты еще не закончил копать себе могилу? В очередной раз просажена вся зарплата. Ты уже закончил копать себе могилу? Ну вот! В очередной раз просажена вся зарплата. Ты еще не закончил копать себе могилу? В очередной раз просажена вся зарплата. Ты полностью закончил?
Ты мертв, мертв, уже мертв, Мертв, мертв, уже мертв, Мертв, мертв, уже мертв, Мертв, уже мертв.
Взбодрись, Лондон, Не все так плохо. Взбодрись, Лондон, Ты уже мертв, и это не так уж и плохо. Взбодрись, Лондон, Не все так плохо. Взбодрись, Лондон, Это и в самом деле не так уж и плохо, правда? Как что-то может быть Плохим, Когда ты уже мертв?
Ты мертв, мертв, уже мертв, Мертв, мертв, уже мертв, Мертв, мертв, уже мертв, Мертв, уже мертв.
1) По всей видимости, здесь подразумеваются большие расходы на жизнь в столице.
2) Mind The Gap (дословно — помни о зазоре) — фраза, используемая в лондонском метро как предостережение для пассажиров о щели между платформой и поездом.
Понравился перевод?
Перевод песни Cheer up London — SOFT PLAY (ex-Slaves)
Рейтинг: 5 / 510 мнений
2) Mind The Gap (дословно — помни о зазоре) — фраза, используемая в лондонском метро как предостережение для пассажиров о щели между платформой и поездом.