Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Hangman (Queen)

Hangman

Палач


I know all about you:
They call you Mr T,
You are a barber's son.
You've got the rope, feel me.
You use, you use rope that you believe,
Oh, oh, I tell you.

Have you made
Any more pork pies for me?
Hangman says you make
A very nice cup of tea,
Oh, yes, you do.

Hangman, hangman, waiting for me,
Hang that rope from the highest tree.
I don't want to beg for mercy.
Hangman, hang me, hangman, hang me.

I know all about you:
They call you, they call you Mr C,
You did a very good job,
Oh, you'll go down, you'll go down,
Go down in history.
Baby, baby, I'm telling you.

Have you made
Any more pies for me?
Hangman says they're very nice,
They're very nice for me,
Oh, yes, they are nice.

Hangman, hangman, waiting for me,
Hang that rope from the highest tree.
I don't want to beg for mercy.
Hangman, hang me, hang me.

Hangman, why do you keep calling,
Why do you keep calling,
Why do you keep calling me, oh, why?
You'll go down, you'll go down,
Down and down in history.
Baby, baby, I'm telling you, oh.

You say you're afraid of dying,
You say you're just tired of living, yeah.

Now you say you're tired of living,
Hangman says he gonna let you go.
Now you say you're afraid of dying,
Hangman, he says he won't let you go.

Hangman, hang me,
Hangman, hang me,
Hangman, hang me,
Hangman.

Oh, gonna see me die,
Gonna watch me die.
Oh, gonna die, gonna die,
Gonna die, gonna die,
Gonna see me, see me die.

You gonna come and watch me die.

Hey, oh yeah,
Gonna come and watch me die
On a Saturday morning,
Gonna come and watch me die
On a Saturday morning.
Please don't let me go, no,
Please don't let me go, no,
Yeah, oh yeah,
[unknown lyric] on a Saturday morning.

Please don't let me go, no,
Please don't let me go, yeah,
Oh yeah, oh,
Gonna die in the morning, yeah.

One, two, three, four, yeah, yeah.
Oh, let me die, please don't cry, don't cry.
Yeah, yeah, yeah,
Ooohhh.

Мне всё о тебе известно:
Тебя называют «Мистер Ти1»,
Ты — сын цирюльника.
У тебя есть верёвка, я — в твоих руках2.
Ты орудуешь верёвкой, в силу которой так веришь.
О-о, это я тебе говорю!

Испекла ли ты для меня
Ещё пирожков со свининой3?
Палач говорит, ты прекрасно
Завариваешь чай.
О, да, ты это умеешь.

Палач, палач, ожидающий меня,
Повесь эту верёвку на самом высоком дереве.
Я не стану молить о пощаде.
Палач, повесь меня, палач, повесь меня.

Я всё о тебе знаю:
Они называют тебя «Мистер Си4».
Ты отлично поработал,
О, ты войдёшь, войдёшь,
Войдёшь в историю.
Родимый, это говорю тебе я!

Испекла ли ты для меня
Ещё пирожков?
Палач говорит, они очень вкусные,
Они мне очень нравятся.
О, да! Они удались на славу.

Палач, палач, ожидающий меня,
Повесь эту верёвку на самом высоком дереве.
Я не стану молить о пощаде.
Палач, повесь меня, повесь меня.

Палач, зачем ты продолжаешь,
Зачем ты продолжаешь,
Зачем ты продолжаешь меня звать? Зачем?
Ты войдёшь, войдёшь,
Прочно войдёшь в историю.
Послушай меня, голубчик.

Ты говоришь, что боишься умирать,
Говоришь, что просто устал от жизни.

Итак, стоит тебе сказать, что ты устал жить,
Как палач решит тебя отпустить.
Но скажи ему, что ты боишься умирать,
И палач ни за что тебя не отпустит.

Палач, повесь меня,
Палач, повесь меня,
Палач, повесь меня,
Палач.

О, ты увидишь, как я умираю,
Увидишь, как я умираю5.
О, умираю, умираю,
Умираю, умираю,
Увидишь, как я, как я умираю.

Ты придёшь и увидишь, как я умираю.

Хей, о, да,
Ты придёшь и увидишь, как я умру
Однажды субботним утром6.
Ты придёшь и увидишь, как я умру
В субботу утром6.
Прошу, не отпускай меня, нет,
Прошу, не отпускай,
Нет, о, нет,
[неразличимые слова] субботним утром.

Прошу, не дай мне уйти, нет.
Прошу, нет, не отпускай меня,
О, нет, о,
Не дай мне умереть поутру, нет.

Раз, два, три, четыре, йе, йе.
О, дай мне умереть, — пожалуйста, не плачь, не плачь.
Да, да, да,
Ооо…

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Music and Lyrics: Freddie Mercury.

Эта песня не вошла ни в один студийный альбом группы Queen, время от времени исполнялась музыкантами на их концертах (в основном, в период 1970-1976 гг.), иногда с разными вариантами текста. До сих пор ведутся споры о существовании демо и/или полноценной студийной записи.

1) По всей видимости, имеется в виду Суини Тодд (Sweeney Todd) — персонаж, впервые появившийся в качестве главного отрицательного героя в серии небольших рассказов «Жемчужная нить» (впервые напечатала в 1846 г.). Согласно первоначальной версии легенды, Тодд был цирюльником, который убивал своих посетителей. Также существуют предположения, что этот человек существовал на самом деле.

2) Букв. «почувствуй меня». Стоит отметить, что в данной строке могут быть и другие слова, поскольку в этом месте текст сильно “заглушается” музыкой.

3) Миссис Лаветт (Mrs Lovett), сообщница (по другим версиям — подруга или любовница) Суини Тодда, помогавшая ему избавляться от тел убитых им жертв, делая из них начинку для мясных пирогов. Согласно легенде, цирюльня Суини Тодда находилась в Лондоне по адресу «Флит-стрит, 186» и была соединена подземным ходом с пирожковой лавкой миссис Лаветт.

4) То есть «Mr Christ». Отсылка к Иисусу Христу. Существуют другие версии текста этой песни, где о Христе говорится подробнее. Например, в следующих строфах:

I know all about you:
They call you Mr C,
You are a Bible’s son.

Я всё о тебе знаю:
Они называют тебя «Мистер Си»,
Ты — сын Библии.

I never want to doubt you,
They call you Mister C,
You are the Bible’s son.
You did have a very good time,
More than anyone I ever meet.
You lose, you lose,
You go down in history.

Я ни за что не желаю в тебе усомниться.
Они называют тебя «Мистер Си»,
Ты — сын Библии.
Ты хорошо провёл время,
Лучше, чем кто-либо из всех, кого я знал.
Ты проиграл, проиграл,
Ты войдёшь в историю.


5) Эти слова можно рассматривать как отсылку к арии «Gethsemane (I only want to say)» из рок-оперы «Иисус Христос — суперзвезда» Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса, где Иисус, обращаясь к Отцу, произносит фразу «Just watch me die».

6) Здесь также можно заметить отсылку к Иисусу Христу, который был распят в пятницу и умер в субботу. Также стоит отметить, что сатанисты поклоняются планете Сатурн, от названия которой происходит слово «суббота» (Saturday).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Hangman — Queen Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Non-album songs

Non-album songs

Queen


Треклист (1)
  • Hangman

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности