Hey Eugene, this is Henry McClean And I've finished my beautiful flying machine And I'm ringing to say that I'm leaving and maybe You'd like to fly with me and hide with me, baby Isn't it strange how little we change? Isn't it sad, we're insane? Playing the games that we know end in tears The games we've been playing for thousands and thousands And thousands and…
Jumped into his cosmic flyer Pulled his plastic collar higher Light the fuse and stand right back He cried, “This is my last goodbye”
Point me at the sky and let it fly (Point me at the sky and let it fly) Point me at the sky and let it fly (Point me at the sky and let it fly) Point me at the sky and let it fly
And if you survive till two thousand and five I hope you're exceedingly thin For if you are stout you will have to breathe out While the people around you breathe in, breathe in Breathe in, breathe in…
People pressing on my sides Is something that I hate And so is sitting down to eat With only little capsules on my plate
Point me at the sky and let it fly (Point me at the sky and let it fly) Point me at the sky and let it fly (Point me at the sky and let it fly) Point me at the sky and let it fly
And all we've got to say to you is goodbye! Time gone by in the city when you whine, it's goodbye! You’re bringin’ Eugene, nobody scream, a goodbye! We can hang the pilot away, it’s goodbye! Time has long gone, goodbye! It’s your last chance, c’mon, say goodbye! Clang, clang, clang, clang, it’s a goodbye! The time, it’s flying by, it’s a goodbye! Crash, crash, crash, crash, a goodbye! Crash, crash, crash, crash, a goodbye! Crash, crash, crash, crash, goodbye! Goodbye! It’s a goodbye! Crash, crash, crash, crash, goodbye! Crash, crash, crash, crash, goodbye!
Привет, Юджин, это Генри МакКлин. Я только что построил свой прекрасный космолёт. И я звоню тебе сказать, что отправляюсь в путь, и может быть, Ты бы захотел полететь и спрятаться со мною вместе, малыш. Разве это не странно, как мало меняемся мы? Разве это не грустно, что с ума сходим мы? Играем в игры, которые заканчиваются лишь слезами. Игры, в которые мы играли тысячи, тысячи и тысячи раз...
Запрыгнув в свой космолёт И подняв свой пластиковый ворот повыше, Он зажёг фитиль и встал на своё место. И крикнул: «Это моё последнее прощай».
Направь меня в небо и позволь мне лететь. (Направь меня в небо и позволь мне лететь). Направь меня в небо и позволь мне лететь. (Направь меня в небо и позволь мне лететь). Направь меня в небо и позволь мне лететь.
И если до две тысячи пятого сможешь ты дотянуть, Я надеюсь, что сильно сможешь ты схуднуть. Ведь если нет, то выдохнуть придётся тебе, Пока люди рядом будут вдыхать, вдыхать, Вдыхать, вдыхать...
Люди давят на меня со всех сторон — Это то, что так я ненавижу. Также как перед тарелкой сидеть, На которой лишь маленькие капсулы лежат.
Направь меня в небо и позволь мне лететь. (Направь меня в небо и позволь мне лететь). Направь меня в небо и позволь мне лететь. (Направь меня в небо и позволь мне лететь). Направь меня в небо и позволь мне лететь.
И всё, что мы можем тебе сказать, это прощай! Время в городе прошло, пока ты плакал, это прощай! Ты Юджина привёл и никто не кричит, прощай! Мы можем отправить пилота подальше, это прощай! Вышло наше время давно, прощай! Это твой последний шанс, ну же, скажи прощай! Дзинь, дзинь, дзинь, дзинь, это прощай! Время пришло, и вот мы летим, это прощай! Авария, авария, авария, авария, прощай! Авария, авария, авария, авария, прощай! Авария, авария, авария, авария, прощай! Прощай! Это прощай! Авария, авария, авария, авария, прощай! Авария, авария, авария, авария, прощай!
Автор перевода —
Понравился перевод?
Перевод песни Point me at the sky — Pink Floyd
Рейтинг: 5 / 52 мнений