Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Verdura (Pinguini Tattici Nucleari)

Verdura

Овощи


Ma chi l'avrebbe mai detto
Che mi sarei trovato qua
Prima di andare a letto
In questa stupida grandissima città
A pensare che forse
La tua assenza mi dà conforto
Più della presenza del resto del mondo, eh
Ed ho cercato il sonno sul fondo di una moka
Siamo pinguini che non san scappare dalla foca
Vorrei nuotare, ma tu hai prosciugato i mari
Vorrei volare via, ma tu m'hai tagliato le ali
I sorrisi migliori li hai dati a degli stronzi
Avevi Ricky Cunningham, hai preferito Fonzie (Yah, ahi)
Ma alla fine va bene, alla fine vai scialla (Yah, ahi)
Si sopravvive a tutto ascoltando Lucio Dalla

Siamo la fine del mondo
Di domenica mattina
Siamo una cena a lume di candela
Fra due taniche di benzina
Da quando sei partita
Io non ho più paura
E riesco a ridere pure quando mangio la verdura

Ma chi l'avrebbe mai detto
Che sarebbe finita così eh, eh, eh
Sono sopra il mio letto
Con le tue ossa che hai dimenticato qui
Faccio uno scacciapensieri
E sulla porta lo metterò, oh
Mi avvertirà quando il ricordo
che ho di te cerca di entrare
Ed io non aprirò
E gli occhi sono stanchi, Netflix non lo rinnovo
Ti cerco dentro Google Maps e vedo se ti trovo
Una parola è troppa, due invece sono poche
E allora in bocca al lupo Principessa Mononoke
Perché non ho più voglia delle canzoni tristi
Che son come caramelle date dai dentisti
Eravamo benzina, una vita tranquilla
E poi ti ho incontrata ed è scoccata la scintilla

Ah, siamo la fine del mondo
Di domenica mattina
Siamo una cena a lume di candela
Fra due taniche di benzina, eh
Da quando sei partita
Io non ho più paura
E riesco a ridere pure quando mangio la verdura

Siamo la fine del mondo
Siamo la fine del mondo
Siamo la fine del mondo
Siamo la fine del mondo
Che cosa siamo noi? (Siamo la fine del mondo)
Che cosa siamo noi? (Siamo la fine del mondo)
Che cosa siamo noi? (Siamo la fine del mondo)
Che cosa siamo noi?

Siamo la fine del mondo
Di domenica mattina
Siamo una cena a lume di candela
Fra due taniche di benzina
Da quando sei partita
Io non ho più paura
E riesco a ridere pure quando mangio la verdura

Кто бы мог подумать,
что я могу очутиться тут,
перед тем как отправиться спать,
в этом огроменном бестолковом городе.
Если поразмыслить, пожалуй,
твоё отсутствие меня утешает
больше, чем то, что всё остальное рядом.
И я искал упокоения на дне кофейной чашки.
Мы пингвины, которым не сбежать от тюленя.
Хотел бы плыть, но ты моря осушила,
хотел бы улететь, но ты мне подрезала крылья.
Радушней всего ты улыбалась придуркам.
У тебя был Ричи Каннингем, но ты выбрала Фонзи.1
Но, в общем, всё в порядке, в общем, спокуха,
можно всё пережить под песни Лучо Даллы.2

Мы — светопреставление
воскресным утром,
мы — ужин при свечах
возле канистр с бензином.
С тех пор, как ты уехала,
я больше не испытываю страх
и мне удаётся смеяться, даже когда ем овощи.

Кто бы мог подумать,
что так всё обернётся.
Я лежу в своей постели,
а рядом прах твой, позабытый тобой.
Изготовлю амулет
и помещу его на дверь,
чтобы он известил меня,
когда воспоминания о тебе объявятся,
и я их не впущу.
Глаза устали, не стану продлевать подписку на «Нетфликс».
Ищу тебя на картах «Гугла», посмотрим, получится ли.
Достаточно одного слова, а вот двух уже не хватит.
Ну, что ж, принцесса Мононоке, ни пуха!3
Не хочу больше слушать печальные песни:
они как конфетки в подарок от стоматолога.
Мы были бензином, жили мирно,
но тут я тебя встретил, и искра проскочила.

Мы — светопреставление
воскресным утром,
мы — ужин при свечах
возле канистр с бензином.
С тех пор, как ты уехала,
я больше не испытываю страх
и мне удаётся смеяться, даже когда ем овощи.

Мы — светопреставление,
мы — светопреставление,
мы — светопреставление,
мы — светопреставление.
Кто мы? (Мы — светопреставление)
Кто мы? (Мы — светопреставление)
Кто мы? (Мы — светопреставление)
Кто мы?

Мы — светопреставление
воскресным утром,
мы — ужин при свечах
возле канистр с бензином.
С тех пор, как ты уехала,
я больше не испытываю страх
и мне удаётся смеяться, даже когда ем овощи.

Автор перевода — Дмитрий
Страница автора

1) Главные герои американского комедийного телесериала «Счастливые дни». Ричи Каннингем представлял образ образованного, правильного юноши, в то время как Фонзи — стереотипичный крутой парень.

2) Итальянский певец и композитор

3) Выражение «ни пуха ни пера» на итальянском дословно звучит как «волку в пасть». По сюжету героиня аниме «Принцесса Мононоке» была брошена в младенчестве и воспитана волками.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Verdura — Pinguini Tattici Nucleari Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Fuori dall'Hype Ringo Starr

Fuori dall'Hype Ringo Starr

Pinguini Tattici Nucleari


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности