Ton chariot renversé Des oranges éclatées Leur jus a la couleur Du sang et de la peur Toi vendeur ambulant Tu a secoué le temps En allant jusqu'au bout Ils héritent du tout
Des regards qui se lèvent Un monde qui s'achève Ils puisent leur courage Dans les coups, les outrages Les années à se taire Les larmes de leurs pères Ces larmes de jasmin Qui portent leur destin Dans l'histoire de leur terre Le plus beau reste à faire
Ils ont marché, ils ont chanté Les larmes de leurs pères Ils ont pleuré, ils ont armé Leur destin de lumière... de lumière
Elles ont risqué ici Leurs libertés fragiles Elles jouent à quitte ou double Lorsque les temps se troublent Elles écrivent et elles signent Elles sont en première ligne Mais le moment est là Elles n'hésiteront pas Leurs chants sont libérés Qui peut les effacer? La fierté de leurs mères Leur a dit « va, espère Bats-toi pour être toi Je t'ai montré la voie Jazya vit encore Quand tu changes le sort Le monde te regarde Tu seras l'avant-garde »
Elles ont marché, elles ont crié Les larmes de leurs pères Yékhi mchéwou Ou zédou bkéwou Âla dmouaâ waldihom
D'Hammamet à Tunis De Sousse à Monastir De Bizerte à Tozeur Au-delà des frontières Du Caire à Tripoli D'Oran jusqu'en Syrie Un souffle dans le vent A semé le printemps Quoi qu'en dise le temps Quoi qu'en dise le temps Il est là à présent.
Твоя повозка опрокинулась. У сока раздавленных апельсинов цвет крови и страха. Ты, уличный торговец, потряс своё время, дойдя до конца1. Им не достанется ничего.
Взгляды поднимаются, заканчивается эпоха. Они черпают свое мужество в ударах и оскорблениях. Годы молчания, слезы их отцов, эти жасминовые слезы, в которых вся их судьба. В истории их земли лучшее еще предстоит сделать.
Они шли, они пели о слезах своих отцов. Они плакали, они воевали за свое светлое будущее
Девушки здесь рисковали своей непрочной свободой. Они рискуют всем в эти смутные времена. Они пишут и подписывают. Они первые, но момент таков, что они не будут колебаться. Их пение свободно, кто его остановит? Ими гордятся матери, говорящие «Иди, надейся, сразись за то чтобы быть собой. Я показала тебе путь. Налог на неверных2 еще существует. Когда ты изменяешь судьбу, мир смотрит на тебя. Ты будешь в авангарде».
Они шли, они кричали о слезах своих отцов. Yékhi mchéwou Ou zédou bkéwou Âla dmouaâ waldihom
От Хаммамета до Туниса, от Суса до Монастира, от Бизерта до Таузара. За пределами границ - от Каира до Триполи, от Орана до Сирии весна носилась в воздухе. И, как бы это не оценили со временем, как бы не оценили, она там до сих пор.
Автор перевода — nats
1) Речь идет об уличном торговце фруктами из города Сиди-Бузид (Тунис) Мохаммеде Буазизи, самоубийство которого , вызванное несправедливостью городских властей и совершенное перед местной мэрией, послужило началом массовых народных волнений, перешедших во вторую жасминовую революцию.
2) Джазья (налог на неверных) – подушный ежегодный налог, взимаемый в исламских государствах со всех немусульман мужского пола, за исключением монахов.
Понравился перевод?
Перевод песни Les larmes de leurs pères — Patrick Bruel
Рейтинг: 5 / 54 мнений
2) Джазья (налог на неверных) – подушный ежегодный налог, взимаемый в исламских государствах со всех немусульман мужского пола, за исключением монахов.