Quelques mots de ton frère
Несколько слов от твоего брата
Te souviens-tu de la tendresse, de nos enfances faites de promesses ?
Je te prie.
Te souviendrais-tu de cet air que nous chantions sans se faire de bruit ?
Car nous avons dans nos artères
le même vent le même sang les mêmes guerres.
Je vous avoue à vous amis que mon cœur est à moitié pris.
Si la vie touche à cette sœur-ci, tout mon bonheur est en sursis.
Si la vie touche à cette sœur-ci, tout mon bonheur est en sursis.
Reviendrais-tu dans mes hivers ?
Dans ma vie que ton âme éclaire, je te dis :
Que nous danserons sur cet air
comme des enfants qu’un temps amer n’a pas vieillis.
Car nous avons dans nos artères
le même vent le même sang les mêmes guerres.
Je vous avoue à vous amis que mon cœur est à moitié pris.
Si la vie touche à cette sœur-ci, tout mon bonheur est en sursis.
Si la vie touche à cette sœur-ci, tout mon bonheur est en sursis.
Tu sais, je reviendrai si souvent...
Je reviendrai chasser l’hiver. S’il le faut j’ouvrirai les mers
Pour te prouver ce que je dis.
Je reviendrai nous donner l’air de n’avoir pas connu l’enfer
Et le bonheur, oui le bonheur qu’on s’est promis
Si la vie touche à cette sœur-ci, tout mon bonheur est en sursis
Si la vie touche à cette sœur-ci, tout mon bonheur est en sursis
Вспоминаешь ли ты нежность наших детских обещаний?
Я прошу тебя.
Вспомнишь ли ты эту мелодию, которую мы тихонько напевали?
Ибо в наших венах
один и тот же ветер, одинаковая кровь и похожие войны.
Я признаюсь вам, друзья, что моё сердце занято наполовину.
Если жизнь коснётся сестры, то всё счастье будет под угрозой.
Если жизнь коснётся сестры, то всё счастье будет под угрозой.
Возвращаешься ли ты в наши зимы?
В своей жизни, освещённой твоей душой, я говорю тебе:
Пусть мы будем танцевать под эту мелодию,
как дети, которых горькое время не состарило.
Ибо в наших венах
один и тот же ветер, одинаковая кровь и похожие войны.
Я признаюсь вам, друзья, что моё сердце занято наполовину.
Если жизнь коснётся сестры, то всё счастье будет под угрозой.
Если жизнь коснётся сестры, то всё счастье будет под угрозой.
Ты знаешь, я так часто буду возвращаться...
Я вернусь, чтобы прогнать зиму. Если нужно, я открою моря,
Чтобы доказать тебе свои слова.
Я вернусь и сделаю так, будто мы никогда не знали этого ада,
Но было счастье, да, счастье, обещанное друг другу.
Если жизнь коснётся сестры, то всё счастье будет под угрозой.
Если жизнь коснётся сестры, то всё счастье будет под угрозой.
Понравился перевод?
Перевод песни Quelques mots de ton frère — Nicolas Fraissinet
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
отредактировано lyrsense.com