You and I in a little toy shop Buy a bag of balloons with the money we've got Set them free at the break of dawn 'Til one by one, they were gone Back at base, bugs in the software Flash the message, "Something's out there!" Floating in the summer sky Ninety-nine red balloons go by
Ninety-nine red balloons Floating in the summer sky Panic bells, it's red alert! There's something here from somewhere else! The war machine springs to life Opens up one eager eye Focusing it on the sky When ninety-nine red balloons go by
99 Decision Street Ninety-nine ministers meet To worry, worry, super-scurry Call the troops out in a hurry This is what we've waited for This is it, boys, this is war The president is on the line As ninety-nine red balloons go by
Ninety-nine knights of the air Ride super high-tech jet fighters Everyone's a superhero Everyone's a "Captain Kirk" With orders to identify To clarify and classify Scramble in the summer sky Ninety-nine red balloons go by As ninety-nine red balloons go by
Ninety-nine dreams I have had In every one, a red balloon It's all over and I'm standin' pretty In this dust that was a city If I could find a souvenir Just to prove the world was here And here is a red balloon I think of you, and let it go...
Ты и я в маленьком магазине игрушек Покупаем мешок воздушных шаров на все деньги. Выпустили их на свободу на рассвете, Пока один за другим они не исчезли. А на военной базе, баги в программном обеспечении, Вспыхивает сообщение: «Там что-то есть!». Плывут в летнем небе... Девяносто девять красных воздушных шаров пролетают мимо.
Девяносто девять красных шаров Проплывают в летнем небе Сигналы тревоги, это красный уровень опасности! Здесь что-то есть, и это что-то откуда-то ещё! Военная машина оживает, Открывает один жаждущий глаз, Фокусируя его на небе. Когда девяносто девять красных шаров пролетают мимо.
Улица принятия решений, 99. Девяносто девять министров встречаются, Чтобы волноваться, волноваться, супер-суетиться. Объявляют в спешке мобилизацию. Это то, чего мы ждали. Вот оно, парни, вот она, война! Президент на линии, Пока девяносто девять красных шаров пролетают мимо.
Девяносто девять рыцарей воздуха На сверхвысокотехнологичных истребителях. Каждый — супергерой, Каждый — «капитан Кирк». С приказом идентифицировать, Уточнить и классифицировать Поднимаются по тревоге в воздух в летнем небе. Девяносто девять красных шаров пролетают мимо. В то время как девяносто девять красных шаров пролетают мимо.
Девяносто девять снов я видела В каждом из них — красный воздушный шар. Всё закончилось, а я стою красивая В этой пыли, что когда-то был городом. Если бы я могла найти какую-нибудь реликвию, Чтобы доказать, что здесь когда-то был мир. А вот красный шарик! Я думаю о тебе и отпускаю его...
Оригинальный антивоенный гимн группы Nena на немецком был выпущен в 1983 году во время "холодной войны". Взлетающие в небо воздушные шары были идеей Карло Каргеса, гитариста группы Nena. Источником вдохновения послужило европейское турне группы Rolling Stones для их альбома "Tattoo You". На нём шары были выпущены на сцену и в толпу во время исполнения песни "(I Can't Get No) Satisfaction" в Берлине. Каргес представил себе, как шары перелетают через Берлинскую стену и принимаются за вражеские ракеты, вызывая третью мировую войну. Несмотря на то, что песня была написана на немецком языке, её поняли во всём мире. Например, она поднялась на первое место в чартах Великобритании и Канады. В связи с этим была записана английская версия. Из-за небольших изменений в тексте для поддержания ритма, многие слушатели считают, что английской версии не хватает особой атмосферы, поэтому она не смогла повторить успех немецкого оригинала.
Понравился перевод?
Перевод песни 99 red balloons — Nena
Рейтинг: 5 / 58 мнений
Взлетающие в небо воздушные шары были идеей Карло Каргеса, гитариста группы Nena. Источником вдохновения послужило европейское турне группы Rolling Stones для их альбома "Tattoo You". На нём шары были выпущены на сцену и в толпу во время исполнения песни "(I Can't Get No) Satisfaction" в Берлине. Каргес представил себе, как шары перелетают через Берлинскую стену и принимаются за вражеские ракеты, вызывая третью мировую войну.
Несмотря на то, что песня была написана на немецком языке, её поняли во всём мире. Например, она поднялась на первое место в чартах Великобритании и Канады.
В связи с этим была записана английская версия. Из-за небольших изменений в тексте для поддержания ритма, многие слушатели считают, что английской версии не хватает особой атмосферы, поэтому она не смогла повторить успех немецкого оригинала.