(Na-na-na, na-na) Ain't no glory (Na-na-na, na, na-na) In this fable (Na-na-na, na-na) Like the story (Na-na-na, na-na) Cain and Abel (Na-na-na, na-na) Samson's gonna (Na-na-na, na, na-na) Turn the tables
Samson had a feelin' That God would guide his feeble hand Man, you should've seen him Pushin' pillars from the stand
(Na-na-na, na-na) Ain't no glory (Na-na-na, na, na-na) In this fable (Na-na-na, na-na) Like the story (Na-na-na, na-na) Cain and Abel (Na-na-na, na-na) Samson neatly (Na-na-na, na, na-na) Turned the tables
Samson had a feelin' That God would guide his feeble hand Man, you should've seen him Pushin' pillars from the stand
(Na-na-na, na-na) Ain't no glory (Na-na-na, na, na-na) In this fable (Na-na-na, na-na) Like the story (Na-na-na, na-na) Cain and Abel (Na-na-na, na-na) Samson neatly (Na-na-na, na, na-na) Turned the tables
Самсон и Далила Жили давным-давно. Она не была уверена, А всего-то нужно было состричь волосы.
(На-на-на, на-на) Бесславно кончается (На-на-на, на, на-на) Эта притча, (На-на-на, на-на) Как легенда (На-на-на, на-на) Про Каина и Авеля, (На-на-на, на-на) Самсон отплатит (На-на-на, на, на-на) Той же монетой.
Самсон предчувствовал, Что Бог направит его слабую руку. Видели бы вы его, Свергающего колонны с постаментов.
(На-на-на, на-на) Бесславно кончается (На-на-на, на, на-на) Эта притча, (На-на-на, на-на) Как легенда (На-на-на, на-на) Про Каина и Авеля, (На-на-на, на-на) Самсон отплатил (На-на-на, на, на-на) Той же монетой.
Самсон предчувствовал, Что Бог направит его слабую руку. Видели бы вы его, Свергающего колонны с постаментов.
(На-на-на, на-на) Бесславно кончается (На-на-на, на, на-на) Эта притча, (На-на-на, на-на) Как легенда (На-на-на, на-на) Про Каина и Авеля, (На-на-на, на-на) Самсон отплатил (На-на-на, на, на-на) Той же монетой.
Written by – Harold Stott, Giosy Capuano, Mario Capuano
1) Дали́ла, в Ветхом Завете — женщина, предавшая Самсона. Вызвав своей красой его беззаветную любовь и преданность, и выведав секрет богатырской силы Самсона, заключавшийся в том, что с рождения бритва не касалась его головы, Далила, усыпив Самсона, дала его остричь, чем позволила его злейшим врагам, филистимлянам, пленить его.
Понравился перевод?
Перевод песни Samson and Delilah — Middle of the Road
Рейтинг: 5 / 52 мнений
1) Дали́ла, в Ветхом Завете — женщина, предавшая Самсона. Вызвав своей красой его беззаветную любовь и преданность, и выведав секрет богатырской силы Самсона, заключавшийся в том, что с рождения бритва не касалась его головы, Далила, усыпив Самсона, дала его остричь, чем позволила его злейшим врагам, филистимлянам, пленить его.