Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Wo hast Du denn die schönen blauen Augen her? (Marlene Dietrich)

Wo hast Du denn die schönen blauen Augen her?

Откуда же у тебя такие красивые голубые глаза?


Max war ein Milliardär,
Max war ein feiner Herr.
Und bei Damen – da hatte er Glück.
Wie Kastanien so braun
War sein Aug', doch bei Frau'n
War sein Schwarm der marineblaue Blick.
Prompt rief er:
Mein liebes Kind, sage mir geschwind,

Wo hast Du denn nur die schönen blauen Augen her?
So treu, so lieb, so rein.
Ich glaube fast, das sind schon keine Augen mehr.
Das müssen Sterne sein.
Wetten möchte ich, diese blaue Pracht
Die ist nicht vom lieben Gott gemacht.
Es gibt ja nichts,
das blau wie Deine Augen wär.
Gesteh d'rum endlich ein:
Wo hast Du denn die schönen blauen Augen her?
So treu, so lieb, so rein.

Ja, so geht's auf dieser Welt.
Max verlor all sein Geld.
Doch die Frau'n gewöhnten sich dran.
Auch ein Mann, wenn er arm
Der behält seinen Charme,
Wenn er weiss, wie man Frau'n betören kann.
War sein Blick auch etwas getrübt,
Rief er doch verliebt:

Wo hast Du denn nur die schönen blauen Augen her?
So treu, so lieb, so rein.
Ich glaube fast, das sind schon keine Augen mehr.
Das müssen Sterne sein.
Wetten möchte ich, diese blaue Pracht
Die ist nicht vom lieben Gott gemacht.
Es gibt nichts,
das blau wie Deine Augen wär.
Gesteh d'rum endlich ein:
Wo hast Du denn die schönen blauen Augen her?
Es müssen Sterne sein.

Макс был миллиардером,
Макс был знатным господином,
и у женщин он имел успех.
Как каштан, такие карие
были его глаза, но у женщин
его страстью был тёмно-синий взгляд.
И тут, как и ожидалось, он позвал её:
"Моё милое дитя, скажи-ка быстро мне,

Откуда же у тебя такие красивые голубые глаза?
Такие преданные, очаровательные и чистые.
Я уже почти верю, что это даже уже и не глаза,
это, должно быть, звёзды.
Хочу поспорить я, этот голубой блеск,
он не Богом любимым создан.
Нет ничего, что было бы настолько
голубым, как твои глаза.
Признайся в этом наконец-то:
Откуда у тебя такие красивые голубые глаза?
Такие преданные, очаровательные и чистые."

Да, вот такое бывает в этом мире:
Макс потерял все свои деньги,
но женщинам не привыкать,
даже если мужчина беден,
он сохраняет свой шарм,
если знает, как женщине можно голову вскружить.
Был взгляд его немножечко потускневшим,
влюблённый, всё же он позвал:

"Откуда же у тебя такие красивые голубые глаза?
Такие преданные, очаровательные и чистые.
Я уже почти верю, что это даже уже и не глаза,
это, должно быть, звёзды.
Хочу поспорить я, этот голубой блеск,
он не Богом любимым создан.
Нет ничего, что было бы настолько
голубым, как твои глаза.
Признайся в этом наконец-то:
Откуда же у тебя такие красивые голубые глаза?
Должно быть, это звёзды."

Автор перевода — Екатерина Б.
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Wo hast Du denn die schönen blauen Augen her? — Marlene Dietrich Рейтинг: 3 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.