Is this what you needed? Is this what it's worth? To see the hidden folders Tool tipping out the dirt I wish that I could kiss the pixels off your lips Describe our naked bodies over Zoom call partnerships
Is this why you see him at Tesla dealerships? His watch doesn't have his name on How will he know it's his? The sun reflected light of hilltop windowpanes His grass is the wrong shade of green But he can pay to make a change
They'll tell you this is normal They'll tell you this is love I'm not sure if the stuff I want is even worth the price is costs Three cars in every garage & six seats between them They'll sell you the rope by which you'll hang yourself
Is this why you need me? To break what you can't chew To ram the holy scriptures down throats in tennis shoes Our father who art thou central Monterey Take it from me baby, it's worse when you can't pay It's worse when you can't pay It's worse when you can't pay
They'll tell you this is normal They'll tell you this is love I'm not sure if the stuff I want is even worth the price is costs Three cars in every garage & six seats between them They'll sell you the rope by which you'll hang yourself So tell me is it normal To totally lose your mind I won't announce my sheer descent But holy fuck there will be signs
We're all on a CFIT So take what you see fit They'll sell you the rope by which you'll hang yourself
It's golden hour somewhere It's golden hour somewhere It's golden hour somewhere It's golden hour somewhere They'll sell you the rope by which you'll hang yourself
Это то, что тебе было нужно? Стоит ли оно того? Чтобы посмотреть скрытые папки. Инструмент для удаления компромата. Как бы я хотел стереть поцелуем пиксели с твоих губ, Описать наши обнажённые тела по звонку в Зуме.
Не потому ли ты встречаешься с ним в дилерских центрах Теслы? Его имя не выгравировано на его часах, Как ему узнать свои? Солнце, отражённое оконными стёклами на вершине холма. Его трава неправильного оттенка зелёного, Но он может заплатить, чтобы изменить это.
Они скажут тебе, что это нормально. Они скажут тебе, что это любовь. Я не уверен, что желаемое вообще стоит своей цены. По три машины в каждом гараже и шестиместный между ними. Они продадут тебе верёвку, на которой ты повесишься.
Так вот почему я тебе нужен? Разламывать то, что ты не можешь прожевать, Приставать со священным писанием к рэперам. Отец наш, кто ты такой, центральный Монтерей1. Уж поверь мне на слово, детка, ещё хуже, когда ты не можешь заплатить. Ещё хуже, когда ты не можешь заплатить. Ещё хуже, когда ты не можешь заплатить.
Они скажут тебе, что это нормально. Они скажут тебе, что это любовь. Я не уверен, что желаемое вообще стоит своей цены. По три машины в каждом гараже и шестиместный между ними. Они продадут тебе верёвку, на которой ты повесишься. Так скажи мне, что это нормально — Полностью сойти с ума. Я не буду объявлять о своём абсолютном падении, Но, чёрт возьми, на то будут признаки.
Мы все на CFIT2, Так что бери то, что считаешь самым нужным. Они продадут тебе верёвку, на которой ты повесишься.
Сейчас где-то золотой час. Сейчас где-то золотой час. Сейчас где-то золотой час. Сейчас где-то золотой час. Они продадут тебе верёвку, на которой ты повесишься.
Автор перевода —
1) Округ в Калифорнии. Возможная отсылка на книги Джона Стейнбека «Консервный Ряд» и «Квартал Тортилья-Флэт», действие которых происходит в Монтерее и смысл их схож со смыслом песни. 2) Английская аббревиатура от "Столкновение с землёй в управляемом полёте" и означает проишествие, при котором воздушное судно, управляемое пилотом, непреднамеренно врезается в землю, гору или водоем. Может быть отсылкой на обложку "Call me what you like". Также может являться изменённой шуткой-каламбуром "I’m on a seafood diet, I see food and I eat it", которая не переводится, так как CFIT произносится как си-фит.
Понравился перевод?
Перевод песни It's golden hour somewhere — Lovejoy
Рейтинг: 5 / 55 мнений
2) Английская аббревиатура от "Столкновение с землёй в управляемом полёте" и означает проишествие, при котором воздушное судно, управляемое пилотом, непреднамеренно врезается в землю, гору или водоем. Может быть отсылкой на обложку "Call me what you like". Также может являться изменённой шуткой-каламбуром "I’m on a seafood diet, I see food and I eat it", которая не переводится, так как CFIT произносится как си-фит.